"المشاركة بهمة" - Traduction Arabe en Français

    • participer activement
        
    • prendre une part active
        
    • participation active
        
    • s'impliquer activement
        
    Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    Elle compte bien, si elle est élue, participer activement aux travaux du Conseil et mener les activités suivantes : UN وفي حال انتُخبت جمهورية مولدوفا عضوا في المجلس، فإنها عاقدة العزم على المشاركة بهمة في أنشطته وعلى القيام بما يلي:
    Ils ont encouragé toutes les délégations des pays non alignés à continuer de participer activement aux travaux du Groupe de travail en vue de promouvoir et d'atteindre les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا وفود الحركة على مواصلة المشاركة بهمة في عمل الفريق العامل، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    Nous comptons prendre une part active au débat sur le renforcement des protections juridiques pour les victimes des conflits armés. UN ونعتزم المشاركة بهمة في مناقشة تعزيز أحكام الحماية القانونية لضحايا الصراعات المسلحة.
    participation active au Conseil des chefs de secrétariat et ses trois piliers que sont le Comité de haut niveau sur les programmes, le Comité de haut niveau sur la gestion et le Groupe des Nations Unies pour le développement. Poursuite des activités. UN المشاركة بهمة في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة وأركانه الثلاثة وهي: اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La Lettonie continuera également de participer activement aux travaux de la Troisième Commission de l'Assemblée générale; UN وستواصل لاتفيا أيضا المشاركة بهمة في أعمال اللجنة الثالثة للجمعية العامة؛
    Je puis assurer l'Assemblée que l'Argentine n'épargnera aucun effort, et qu'elle continuera de participer activement à l'exécution de cette noble tâche. UN وأؤكد للجمعية أن الأرجنتين لن تدخر جهدا، وستواصل المشاركة بهمة في تلك المهمة النبيلة.
    Nous allons continuer de participer activement à la réalisation des objectifs de la Convention. UN وسنواصل المشاركة بهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Nous sommes conscients du rôle joué par la société civile et du fait qu'il importe de permettre à tous ses membres de participer activement au développement durable. UN 44 - وننوه بدور المجتمع المدني ونقر بأهمية تمكين كافة أفراده من المشاركة بهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous invitons le Partenariat de collaboration sur les forêts à continuer d'apporter un soutien au Forum et encourageons les parties prenantes à toujours participer activement aux travaux du Forum. UN وندعو الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى مواصلة دعمها للمنتدى، ونشجع الجهات المعنية على مواصلة المشاركة بهمة في عمل المنتدى.
    Le Ghana attend avec intérêt de participer activement à la Conférence de révision convoquée par le Secrétaire général, prévue à Kampala l'année prochaine. UN وغانا تتطلع إلى المشاركة بهمة في المؤتمر الاستعراضي الذي دعا إلى عقده الأمين العام، والذي من المقرر أن يعقد في كمبالا في العام القادم.
    En tant que membre permanent de l'Assemblée générale, nous continuerons également de participer activement au processus de négociation sur la réforme du Conseil de sécurité sous tous ses aspects et sur son adéquation aux réalités de notre époque. UN وبوصفنا عضوا دائما في الجمعية العامة سنواصل أيضا المشاركة بهمة في عملية التفاوض من أجل إصلاح شامل لمجلس الأمن لجعله متمشيا مع حقائق عصرنا.
    Le Japon continuera à participer activement aux négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité dans l'optique de l'élargissement du nombre des membres permanents et non permanents et de son obtention d'un siège permanent au Conseil. UN وستواصل المشاركة بهمة في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن والسعي إلى توسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة وحصول اليابان على مقعد دائم في المجلس.
    Mon pays se porte coauteur du projet de résolution y afférent et entend participer activement aux efforts visant à faire de cette initiative salutaire une réalité. UN وقد شارك بلدي في تقديم مشروع القرار المتعلق بذلك وينوي المشاركة بهمة في الجهود الرامية إلى تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة.
    L'UE reste déterminée à participer activement à un dialogue sincère avec tous les États Membres de l'ONU pour faire avancer ces efforts. UN وما برح الاتحاد الأوروبي مصمما على المشاركة بهمة في حوار حقيقي مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للدفع قدما بتلك الجهود.
    4. Invite les gouvernements à participer activement au processus préparatoire du Sommet et à se faire représenter au niveau le plus élevé possible ; UN 4 - تدعو الحكومات إلى المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وإلى أن تمثل فيه على أعلى مستوى ممكن؛
    Ils ont encouragé toutes les délégations de ces pays à participer activement aux réunions internationales consacrées au désarmement, en vue de promouvoir et de réaliser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز على المشاركة بهمة في الاجتماعات الدولية المخصصة لنزع السلاح بغية الدفع قدما بأهداف الحركة وتحقيقها.
    Les États devraient vivement encourager toutes les parties prenantes, notamment les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales, à prendre une part active à la sensibilisation du public aux politiques et activités spatiales. UN وينبغي للدول أن تشجِّع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، على المشاركة بهمة في زيادة الوعي العام بسياسات وأنشطة الفضاء الخارجي.
    Encourageant les peuples autochtones à continuer de prendre une part active aux préparatifs de la Conférence mondiale, y compris aux niveaux régional et mondial, UN وإذ تشجع الشعوب الأصلية على مواصلة المشاركة بهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، على صعد منها الصعيدان الإقليمي والعالمي،
    Les États devraient vivement encourager toutes les parties prenantes, notamment les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales, à prendre une part active à la sensibilisation du public aux politiques et activités spatiales. UN وينبغي للدول أن تشجع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، على المشاركة بهمة في زيادة الوعي العام بسياسات وأنشطة الفضاء الخارجي.
    À cet égard, aux niveaux national et décentralisé, on a vu se former des groupes de jeunes, ce qui favorise une participation active dans les divers domaines les concernant tels que l'éducation, la culture, la santé, la nutrition, l'environnement, les droits de l'homme et la prévention de la violence familiale et sexuelle. UN وفي هذا الصدد، وعلى الصعيدين الوطني واللامركزي، شُكلت جماعات شبابية بغية إتاحة المجال للشباب من أجل المشاركة بهمة في مختلف القطاعات التي تؤثر عليهم، مثل التعليم والثقافة والصحة والتغذية والبيئة وحقوق الإنسان وحماية الأسرة والعنف الجنسي.
    7. Appelle tous les États Membres à continuer de s'impliquer activement dans les préparatifs et dans la Conférence elle-même en vue de la mener à une issue heureuse; UN " 7 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة المشاركة بهمة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه، بهدف التوصل إلى نتيجة ناجحة للمؤتمر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus