C'est pour l'essentiel à des organisations intergouvernementales qu'a été conféré le statut d'entité invitée à participer aux travaux de l'Assemblée générale en tant qu'observateur. | UN | إن مركز المدعوين إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بوصفهم مراقبين منح، في معظم اﻷحيان للمنظمات الحكومية الدولية. |
La société civile a continué de participer aux travaux de l'Assemblée en prenant part aux auditions publiques consacrées à quatre projets de loi. | UN | وواصل المجتمع المدني المشاركة في أعمال الجمعية من خلال مشاركته في جلسات الاستماع العلنية المتعلقة بأربعة مشاريع قوانين. |
La plupart des membres de l'UDPS et de ses partis alliés nouvellement élus ont ensuite commencé à participer aux travaux de l'Assemblée nationale. | UN | وبدأ معظم الأعضاء المنتخبين حديثا من الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والأحزاب الحليفة في وقت لاحق المشاركة في أعمال الجمعية الوطنية. |
Je suis donc convaincu que l'Assemblée générale approuvera à l'unanimité la demande de la CSCE d'être invitée à participer aux travaux de l'Assemblée en qualité d'observateur. | UN | ولذلك فإنني على اقتناع بأن الجمعية العامة ستقر باﻹجماع طلب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المشاركة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب. |
Rappelant également sa résolution 57/32 du 19 novembre 2002, dans laquelle elle a invité l'Union interparlementaire à participer à ses travaux en qualité d'observateur, ainsi que ses résolutions 57/47 du 21 novembre 2002, 59/19 du 8 novembre 2004 et 61/6 du 20 octobre 2006, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/32 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الذي دعي فيه الاتحاد البرلماني الدولي إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب والقرارات 57/47 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و 59/19 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و 61/6 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، |
Je tiens à souligner que, si la Yougoslavie n'a pas été autorisée à participer aux travaux de l'Assemblée générale, c'est précisément en raison de ses activités militaires en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. | UN | وأود أن أشير الى أن يوغوسلافيا منعت من المشاركة في أعمال الجمعية العامة على وجه التحديد بسبب تورطها العسكري في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Cette mission s'est déroulée au moment où survenait une impasse politique postélectorale, liée au refus de l'opposition de participer aux travaux de l'Assemblée nationale après l'élection contestée de son Bureau. | UN | وجاءت تلك البعثة في وقت شهدت البلاد طريقا مسدودا بعد الانتخابات السياسية بسبب رفض المعارضة المشاركة في أعمال الجمعية الوطنية عقب انتخاب مكتبها الذي كان محل جدال. |
Plusieurs membres du Front pour la démocratie au Burundi (FRODEBU) ont en effet pris volontairement le chemin de l’exil, tandis que certains membres de l’UPRONA se seraient abstenus de participer aux travaux de l’Assemblée nationale. | UN | فقد اختار أعضاء كثيرون من جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي عن طواعية طريق المنفى، في حين أن بعض أعضاء الاتحاد من أجل التقدم الوطني امتنع عن المشاركة في أعمال الجمعية الوطنية. |
Dès lors, la seconde partie du paragraphe 10 fait une entorse aux mêmes procédures applicables de l'Assemblée pour permettre aux représentants actuels de l'Afghanistan de continuer de participer aux travaux de l'Assemblée. | UN | فالجــزء الثاني من الفقرة ١٠ يتوسع في تفسير نفس إجراءات الجمعية الواجبة التطبيق ليسمح لممثلي أفغانستان الحاليين بأن يواصلوا المشاركة في أعمال الجمعية. |
En raison de l'importance de ce Centre, le Kenya a demandé l'inscription à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale d'une question pour inviter le RECSA à participer aux travaux de l'Assemblée en tant qu'observateur. | UN | وفي ضوء أهمية هذا المركز، طلبت كينيا إدراج بند على جدول أعمال دورة الجمعية العامة هذه لدعوة المركز إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب. |
10. Ayant examiné la question des pouvoirs des représentants de l'Afghanistan, la Commission a décidé de reporter à une date ultérieure sa décision à ce sujet, étant entendu que les représentants du pays actuellement accrédités auprès de l'ONU continueraient de participer aux travaux de l'Assemblée générale, conformément à son règlement intérieur. | UN | ١٠ - وقررت اللجنة، بعد أن نظرت في مسألة وثائق التفويض المتعلقة بأفغانستان، أن ترجئ اتخاذ قرار بشأن وثائق تفويض ممثلي أفغانستان على أساس أن يواصل ممثل أفغانستان الحالي المعتمد لدى اﻷمم المتحدة المشاركة في أعمال الجمعية العامة عملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة الواجب التطبيق. |
À la session la plus récente qu'il a tenue à Genève, le Conseil de l'Union interparlementaire a réaffirmé le désir de cette institution de participer aux travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateur. M. Molnar se dit convaincu que tous les groupes régionaux appuieront le projet de résolution qui pourra être ainsi adopté. | UN | وقال إن مجلس الاتحاد البرلماني الدولي، في أحدث دورة عقدها في جنيف، أكد من جديد رغبة المنظمة في المشاركة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب معرباً عن قناعته بأن من شأن التأييد الواسع من جانب جميع المجموعات الإقليمية أن يكفل اعتماد مشروع القرار. |
Rappelant également sa résolution 57/32 du 19 novembre 2002, dans laquelle l'Union interparlementaire a été invitée à participer aux travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateur, ainsi que sa résolution 57/47 du 21 novembre 2002, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/32 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الذي دعي فيه الاتحاد البرلماني الدولي إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب، فضلا عن القرار 57/47 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، |
Il est donc clair que les représentants de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ne peuvent plus participer aux travaux de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires, ni aux conférences et réunions organisées par celle-ci. | UN | وبالتالي من الواضح، أن ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لا يستطيعون بعد اليوم المشاركة في أعمال الجمعية العامة أو أجهزتها الفرعية، أو في المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها. |
Jusqu'à maintenant, les efforts de la CSCE en faveur de la coopération avec l'ONU se sont fondés sur deux principes directeurs : premièrement, la réalisation d'accords sur le mécanisme de collaboration entre l'ONU et la CSCE, et, deuxièmement, l'obtention pour la CSCE du statut d'observateur auprès de l'ONU afin qu'elle puisse participer aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | وحتى اﻵن، سارت جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتحقيق التعاون مع اﻷمم المتحدة على هدي مبدأين توجيهيين أساسيين: أولا، إبرام اتفاقات بشأن آلية للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ وثانيا، الحصول على مركز المراقب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في اﻷمم المتحدة، وذلك كي يتمكن من المشاركة في أعمال الجمعية العامة. |
Troisièmement, étant donné que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) se voit empêchée de participer aux travaux de l'Assemblée, nous avons été privés de l'occasion d'entendre celle-ci, à qui incombe la responsabilité d'expliquer à l'Assemblée pourquoi elle ne peut faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ثالثا، لقد حرمنا استبعاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من المشاركة في أعمال الجمعية من إمكانية الاستماع إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تتحمل المسؤولية اﻷساسية في تعليل سبب عدم استخدام كل اﻹمكانيات المتاحة لها لتسهيل وقف الحرب في البوسنة والهرسك أمام الجمعية. |
Les bureaux de liaison ont pour fonctions de participer aux travaux de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et des réunions intergouvernementales, interdépartementales et interinstitutions ainsi que de fournir un appui fonctionnel aux réunions et des conseils de politique générale en matière d'établissements humains tout en menant à bien des activités de sensibilisation. | UN | وتشمل وظائف مكاتب الاتصال المشاركة في أعمال الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واجتماعات الهيئات الحكومية الدولية الأخرى، والاجتماعات المشتركة بين الإدارات والاجتماعات المشتركة بين الوكالات، وتقديم الدعم الفني في أثناء الاجتماعات، وتوفير المشورة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة التوعية. |
Toutefois, à la demande des États parties qui devaient participer aux travaux de l'Assemblée générale pendant la vingtseptième session du Comité, cette réunion a été reportée à la vingthuitième session de celuici (29 avril au 17 mai 2002). | UN | غير أنه، بناء على طلب تقدمت به الدول الأطراف المشاركة في أعمال الجمعية العامة التي تزامن انعقادها مع موعد انعقاد الدورة السابعة والعشرين للجنة، أرجئ موعد انعقاد الاجتماع إلى الدورة الثامنة والعشرين للجنة (29 نيسان/أبريل - 17 أيار/مايو 2002). |
Rappelant également sa résolution 57/32 du 19 novembre 2002, dans laquelle elle a invité l'Union interparlementaire à participer à ses travaux en qualité d'observateur, ainsi que ses résolutions 57/47 du 21 novembre 2002 et 59/19 du 8 novembre 2004, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/32 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعي فيه الاتحاد البرلماني الدولي إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب، فضلا عن القرارين 57/47 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و 59/19 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، |
En outre, mon gouvernement proteste contre le fait que la " Mission permanente de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " puisse faire distribuer des documents à l'Assemblée générale, alors qu'elle n'est pas autorisée à participer à ses travaux ni à ceux de ses organes. | UN | كذلك، فإن حكومتي تعترض على السماح ﻟ " البعثة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " بتعميم وثائق الجمعية العامة، ﻷنها ممنوعة من المشاركة في أعمال الجمعية العامة وأجهزتها. |