"المشاركة في التجارة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • participer au commerce international
        
    • participer aux échanges internationaux
        
    • participation au commerce international
        
    • participation accrue au commerce international
        
    • prendre part au commerce international
        
    • participation aux échanges internationaux
        
    • participant au commerce international
        
    Les petits États insulaires en développement manquent cruellement de moyens, ce qui limite leur capacité à participer au commerce international. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية مواجهه بقيود شديدة على قدرتها تحد من تمكنها من المشاركة في التجارة الدولية.
    L'accès aux réseaux mondiaux de transport et à l'infrastructure mondiale de facilitation du commerce est essentiel pour participer au commerce international. UN ودخول شبكات النقل العالمية والهياكل الأساسية لتيسير التجارة يعتبر عاملاً حاسماً في المشاركة في التجارة الدولية.
    L'inefficacité commerciale en matière de services financiers peut avoir d'importantes incidences sur la capacité des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises, de participer au commerce international ou de soutenir une concurrence effective avec les exportateurs d'autres pays. UN ذلك أن انعدام الكفاءة التجارية في الخدمات المالية يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة الشركات، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على المشاركة في التجارة الدولية أو على منافسة المصدرين من البلدان اﻷخرى بصورة فعالة.
    Les ressources doivent être réparties plus équitablement et les pays les plus pauvres doivent pouvoir participer aux échanges internationaux et profiter des opportunités de la mondialisation. UN ويجب توزيع الموارد بعدالة أكثر ويجب أن تستطيع البلدان الأفقر المشاركة في التجارة الدولية وأن تستفيد من فرص العولمة.
    Une plus grande participation au commerce international devrait délibérément viser à un développement économique équitable et à la réduction de la pauvreté. UN بل ينبغي السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر كهدف مدروس يتمثَّل في زيادة المشاركة في التجارة الدولية.
    1. Une participation accrue au commerce international est un préalable du développement. UN ١- إن زيادة المشاركة في التجارة الدولية مطلب أساسي للتنمية.
    Au cours du prochain cycle commercial mondial, il faudra s'efforcer d'assurer un meilleur accès des pays en développement aux marchés et de renforcer leur capacité de participer au commerce international. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية.
    Elle s'est également engagée à aider les pays africains grâce à l'initiative Aide pour le commerce afin de remédier aux problèmes de l'approvisionnement et aux obstacles infrastructurels relatifs au commerce, qui réduisent leur capacité de participer au commerce international. UN وتعهد أيضا بمساعدة البلدان الأفريقية من خلال المعونة لصالح التجارة من أجل معالجة اختناقات البنية التحتية المتصلة بالعرض والتجارة والتي تقيد قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    Il faut se réjouir de l'initiative qu'a récemment prise le Directeur général pour permettre aux pays en développement de participer au commerce international. UN وأعرب عن الترحيب بمبادرة المدير العام التي طرحت مؤخرا والتي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية.
    - Établissement d'une proposition concernant les moyens de permettre aux PMA de participer au commerce international UN - تطوير المستنجز المعنون " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية "
    La présente note examine aussi les nouvelles initiatives relatives à la sécurité et les incertitudes du cadre juridique du commerce et des transports internationaux, qui pourraient compromettre la possibilité pour certains pays en développement de continuer à participer au commerce international. UN كما تستعرض هذه المذكرة، المبادرات الأمنية الجديدة والشكوك في الإطار القانوني بالنسبة للتجارة الدولية والنقل، التي قد يكون لديها تأثير سلبي على قدرة بعض البلدان النامية على مواصلة المشاركة في التجارة الدولية.
    La réforme du droit commercial qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés, a une incidence évidente sur l'aptitude des entrepreneurs de tous les États à participer au commerce international. UN ولإصلاح القانون التجاري، الذي يستند إلى صكوك دولية مناسقة، تأثير واضح في قدرة أصحاب المشاريع في جميع الدول على المشاركة في التجارة الدولية.
    Les engagements pris en faveur de l'aide au commerce doivent être véritablement honorés pour aider les pays africains à améliorer leur capacité de participer au commerce international. UN وينبغي الوفاء على نحو فعال بالالتزامات المتصلة بالمساعدة التجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تقوية قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    28. Les délégations ont souligné l'importance de mettre en place des capacités productives permettant aux pays en développement de participer au commerce international et d'enregistrer une croissance économique soutenue. UN 28 - وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار.
    Le Programme d'action d'Almaty a eu des effets positifs dans plusieurs domaines pour ce qui est d'améliorer la capacité des pays en développement sans littoral de participer au commerce international. UN 6 - وقد أثر برنامج عمل ألماتي تأثيراً إيجابياً في عدة مجالات لتحسين قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة في التجارة الدولية.
    La réforme du droit commercial, qui se fonde sur des instruments internationaux harmonisés, a une incidence évidente sur l'aptitude des entrepreneurs de tous les États à participer au commerce international, dont le rôle en matière de développement durable et de stabilité sociale est considérable. UN ولإصلاح القانون التجاري، استنادا إلى صكوك دولية منسقة، تأثير واضح في قدرة أصحاب المشاريع في جميع الدول على المشاركة في التجارة الدولية التي تؤدي دوراً هاماً في تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي.
    28. Les délégations ont souligné l'importance de mettre en place des capacités productives permettant aux pays en développement de participer au commerce international et d'enregistrer une croissance économique soutenue. UN 28 - وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار.
    Chacun sait que des taux d'inflation à la fois élevés et variables ralentissent la croissance économique et accentuent les inégalités dans les modes de distribution. Ils limitent également la possibilité pour un pays de participer aux échanges internationaux ou d'attirer des investissements étrangers directs. UN ومن المعروف تماما أن ارتفاع معدلات التضخم وتغيرها أمر يعيق النمو الاقتصادي ويزيد من حدة اﻹجحاف في توزيع الدخل، مما يؤثر بدوره في قدرة البلد على المشاركة في التجارة الدولية أو اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les pays en développement tirent le plus grand profit de la mondialisation grâce au renforcement de leur participation au commerce international des biens, des services et des produits de base et aux négociations commerciales s'y rapportant UN هدف المنظمة: تحقيق أقصى قدر من المكاسب من العولمة من أجل التنمية في البلدان النامية عن طريق تحسين المشاركة في التجارة الدولية والمفاوضات التجارية في البضائع والخدمات والسلع الأساسية
    Toute une littérature empirique montre, preuves solides à l'appui, qu'une participation accrue au commerce international peut stimuler une croissance économique indispensable au développement en général. UN وتؤيد الدراسات التجريبية وُجهة النظر هذه بأدلة قوية تثبت أن زيادة المشاركة في التجارة الدولية يمكن أن تُحفّز النمو الاقتصادي الذي يشكّل بدوره شرطاً ضرورياً لتحقيق نتائج إنمائية أوسع نطاقاً.
    À cet égard, le Gouvernement togolais tient à souligner que, pour être bénéfiques à tous, les règles de l'Organisation mondiale du commerce doivent tenir compte des aspirations profondes des pays en développement, qui ne demandent qu'à prendre part au commerce international dans des conditions d'équité et de justice, comme ils l'ont souligné récemment à Cancún. UN وفي ذلك الصدد، تود حكومة توغو أن تركز على أنه، إذا أريد للجميع أن يستفيد، فلا بد لقواعد منظمة التجارة العالمية أن تأخذ في الحسبان التطلعات الكبيرة للبلدان النامية، التي تطلب تمكينها من المشاركة في التجارة الدولية في ظل ظروف من المساواة والعدالة، كما تم التركيز عليه مؤخرا في كانكون.
    Les coûts de transaction très élevés annulent quasiment toute marge de bénéfice que les pays en développement sans littoral retirent de leur participation aux échanges internationaux. UN فالتكاليف الباهظة للغاية للمعاملات التجارية تبدد تقريبا أي هامش للربح تحققه البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في التجارة الدولية.
    29. Le fait que les activités de l'ONUDI sont axées sur le renforcement des capacités commerciales des pays en développement et des pays à économie en transition résulte du souci d'aider ces pays à intégrer l'économie mondiale en participant au commerce international. UN 29- ينبع تركيز أنشطة اليونيدو على بناء القدرات التجارية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من الاهتمام بمساعدة هذه البلدان على الانضمام إلى تيار الاقتصاد العالمي من خلال المشاركة في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus