II. Portée du droit de participer aux affaires politiques et publiques | UN | ثانياً- نطاق الحق في المشاركة في الشؤون السياسية والعامة |
L'article 33 de la Constitution mexicaine dispose que les étrangers < < ne peuvent en aucun cas participer aux affaires politiques du pays > > ; une disposition susceptible d'être interprétée comme niant le droit de réunion pacifique des non-ressortissants. | UN | وتنص المادة 33 من دستور المكسيك على أن الأجانب " لا يجوز لهم بأي حال المشاركة في الشؤون السياسية للبلد " ، وهو حكم يفسَّر على أنه يحرم غير المواطنين من حق المشاركة في التجمعات السلمية. |
II. Portée du droit de participer aux affaires politiques et publiques 6−30 4 | UN | ثانياً - نطاق الحق في المشاركة في الشؤون السياسية والعامة 6-30 4 |
Les lois et règlements pertinents garantissent aussi pleinement des droits égaux aux minorités ethniques, y compris le droit de participer à la vie politique et religieuse, et de jouir de la liberté d'expression de l'identité culturelle. | UN | والقوانين والأنظمة ذات الصلة تضمن على نحو تام أيضاً المساواة في جميع الحقوق للأقليات الإثنية، بما في ذلك المشاركة في الشؤون السياسية والدينية والتعبير عن الهوية الثقافية. |
Peu de cas de violation du droit de la femme de participer à la vie politique et à la prise de décisions pour des raisons culturelles et politiques ont été signalés, pourtant les rapporteurs spéciaux, dans leurs rapports, ont succinctement mais clairement relevé que les femmes étaient absentes ou jouaient un moindre rôle dans ces domaines. | UN | وقد أُبلغ عن بضع حالات فيما يتعلق بانتهاك حق المرأة في المشاركة في الشؤون السياسية وفي صنع القرار ﻷسباب ثقافية وسياسية، غير أن المقررين الخاصين قد لاحظوا في تقاريرهم، بإيجاز ولكن بوضوح، عدم مشاركة المرأة أو مشاركتها بدرجة أقل في الشؤون السياسية وفي عمليات صنع القرار. |
2. participation à la vie politique et à la prise de décisions | UN | ٢ - المشاركة في الشؤون السياسية وفي صنع القرار |
Les experts ont également souligné que, si la participation aux affaires politiques et à la vie publique commençait par les élections, elle ne s'arrêtait pas là. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على أن المشاركة في الشؤون السياسية والحياة العامة تبدأ مع الانتخابات، لكنها لا تنتهي معها. |
Le rôle du droit à l'éducation dans l'accès aux autres droits de l'homme, notamment le droit de participer aux affaires politiques et publiques, a été mis en avant à maintes reprises. | UN | وشدّد في مرات عديدة على دور الحق في التعليم في ضمان التمتع بحقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك حق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة. |
Nous maintenons que les peuples autochtones résidant dans un État souverain qui jouissent déjà de l'autodétermination ont le droit de participer aux affaires politiques de l'État conformément aux dispositions de la législation nationale. | UN | ونحن نرى أن الشعوب الأصلية المقيمة في دولة ذات سيادة والتي سبق لها أن حققت تقرير المصير تملك حق المشاركة في الشؤون السياسية للدولة وفقا لأحكام القوانين الوطنية. |
b) Limitation du droit à participer aux affaires politiques pour les étrangers | UN | (ب) الحد على حقوق الأجانب في المشاركة في الشؤون السياسية |
La discrimination à l'égard des femmes, des peuples autochtones, des minorités, des personnes handicapées, des défenseurs des droits de l'homme et d'autres groupes marginalisés peut les empêcher d'exercer pleinement, effectivement et dans des conditions d'égalité le droit de participer aux affaires politiques et publiques. | UN | فالتمييز ضد المرأة والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الفئات المهمّشة من شأنه أن يحول دون التمتع بحق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة بصورة كاملة وفعالة وعلى قدم المساواة. |
Le droit de participer aux affaires politiques et publiques est un droit fondamental en soi ainsi qu'un droit qui permet de mettre pleinement en œuvre de nombreux autres droits de l'homme. | UN | 88- إن حق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة حق رئيسي من حقوق الإنسان في حد ذاته وحق يتيح إعمال حقوق كثيرة أخرى من حقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
La source ajoute que la détention de l'intéressé est due à des faits relevant de l'exercice légitime du droit de chacun à la liberté d'opinion et de pensée, d'expression, de réunion et d'association, de contestation pacifique, de manifestation ainsi que du droit de tout être humain de participer aux affaires politiques de son pays. | UN | ٢٦- ويضيف المصدر أن احتجاز السيد لوبيز ميندوزا جاء نتيجة الممارسة المشروعة لحق الجميع في حرية الرأي والتعبير والفكر والتجمع وتكوين الجمعيات والاحتجاج والتظاهر السلميين، فضلاً عن حق كل فرد في المشاركة في الشؤون السياسية في بلده. |
Étant donné qu'au Bhoutan les femmes ont légalement le droit de participer aux affaires politiques, économiques, sociales et culturelles au même titre que les hommes, il n'est pas prévu de traitement préférentiel pour les femmes, sous forme de soutien spécial dans les domaines de l'éducation ou de l'emploi. | UN | 64- حيث أن للمرأة في بوتان، بحكم القانون، الحق في المشاركة في الشؤون السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الرجل، لم تُدرج أحكام للمعاملة التفضيلية لصالح المرأة بشكل دعم خاص في التعليم أو العمالة. |
Les mécanismes internationaux des droits de l'homme considèrent également la violence faite à des personnes pour tout motif interdit comme une forme de discrimination qui implique la violation de nombreux droits de l'homme, notamment le droit de participer aux affaires politiques et publiques (voir les documents A/47/38(Supp), par. 9, et A/HRC/20/33, par. 9 et 10). | UN | 46- وصنّفت الآليات الدولية لحقوق الإنسان أيضاً العنف الموجه إلى أفراد على أي من الأسس المحظورة كشكل من أشكال التمييز ينطوي على انتهاك حقوق إنسان متعددة بما فيها حقوق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة (انظر الفقرة 9 من الوثيقة A/47/38(Supp) والفقرتين 9 و10 من الوثيقة A/HRC/20/33). |
11. Le droit de participer à la vie politique | UN | ١١- حق المشاركة في الشؤون السياسية |
31. Le Comité des droits de l'homme a souligné l'importance du droit des citoyens à être informés des activités du service public et à avoir accès à l'information qui leur permettra de participer à la vie politique. | UN | 31- وقد شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أهمية حق المواطنين في الاطلاع على أنشطة الموظفين العموميين المسؤولين والحصول على المعلومات التي تمكنهم من المشاركة في الشؤون السياسية. |
Les États ont été exhortés à prendre les mesures appropriées afin que chaque membre de la société civile ait effectivement le droit et la possibilité de participer à la vie politique et aux affaires publiques, comme l'avait souligné le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 24/8 sur la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité. | UN | وحث المشاركون الدول على اتخاذ تدابير ملائمة تضمن تمتُّع كل عضو من أعضاء منظمات المجتمع المدني بحق فعلي وبفرصة المشاركة في الشؤون السياسية والعامة، على النحو الذي أبرزه مجلس حقوق الإنسان في قراره 24/8 بشأن المساواة في المشاركة السياسية. |
113. Le Comité a demandé quelles mesures le Women's Bureau (Bureau des femmes) prenait pour faire prendre mieux conscience de la nécessité de permettre aux femmes d'accéder à des postes plus élevés, si le parti (KANU) avait un programme spécial pour encourager les femmes à participer à la vie politique aux niveaux local et national et si les femmes bénéficiaient du même appui financier que les hommes pour leurs campagnes électorales. | UN | ٣١١ - وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما يقوم به مكتب المرأة لزيادة الوعي بضرورة تعيين نساء في مناصب عليا، وما اذا كان لحزب الاتحاد الوطني الافريقي في كينيا " كانو " برنامج خاص لتشجيع المرأة على المشاركة في الشؤون السياسية على الصعيدين المحلي والوطني، وما اذا كانت النساء يحظين بنفس القدر من الدعم المالي الذي ينعم به الرجال لتنظيم حملاتهن الانتخابية. |
Les auteurs considèrent qu'ils ont été privés de leur droit de participer à la vie politique de leur collectivité, en violation de l'article 25 du Pacte qui protège le droit de < < tout citoyen > > , < < sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation > > . | UN | ويرى أصحاب البلاغ أنهم حُرموا من حقهم في المشاركة في الشؤون السياسية التي تخص مجتمعاتهم المحلية، إذ تحمي المادة 25 من العهد حق " كل مواطن " ، مما يعني أنه " لا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب " (4). |
1. Se déclare préoccupé par le fait qu'en dépit des progrès réalisés dans le monde pour permettre la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité, nombreux sont ceux qui continuent de faire face à des obstacles, y compris la discrimination, dans l'exercice de leur droit de prendre part aux affaires publiques et politiques de leur pays; | UN | 1- يعرب عن قلقه لأن كثيراً من الناس، رغم التقدم المحرز في تحقيق المشاركة السياسية في العالم، لا تزال تعترضهم عقبات، من بينها التمييز، في التمتع بحقهم في المشاركة في الشؤون السياسية والعامة لبلدانهم؛ |
participation aux affaires politiques | UN | المشاركة في الشؤون السياسية |