"المشاركة في العملية السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • participer au processus politique
        
    • participer à la vie politique
        
    • participation au processus politique
        
    • prendre part au processus politique
        
    • prendre part à la vie politique
        
    • participant à la vie politique
        
    • qui participent au processus politique
        
    • la non-participation à la vie politique
        
    • participation des femmes au processus politique
        
    Le nouveau projet de constitution de l'Iraq garantit les droits fondamentaux, notamment le droit des femmes à participer au processus politique. UN وأعلن أن مشروع الدستور العراقي الجديد يضمن حقوق الإنسان، وعلى الأخص حق النساء في المشاركة في العملية السياسية.
    La société civile, pour sa part, continue de participer au processus politique. UN والمجتمع المدني أيضا يواصل المشاركة في العملية السياسية هناك.
    J'ai de nouveau demandé au Gouvernement du Myanmar de libérer sans délai et sans condition tous les prisonniers politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi, afin qu'ils puissent participer au processus politique précédant les élections. UN وكرّرتُ دعوة حكومة ميانمار إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، دون شروط وفي أقرب وقت ممكن بحيث يُتاح لهم المشاركة في العملية السياسية السابقة للانتخابات.
    Il s'est également réjoui de l'engagement pris par M. Jean-Pierre Bemba de continuer à participer à la vie politique dans le cadre des institutions de la République. UN كما رحب به بالتزام السيد بمبا بمواصلة المشاركة في العملية السياسية داخل إطار مؤسسات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, le respect des droits fondamentaux et la protection du rôle des femmes, notamment par leur participation au processus politique et la réforme du secteur judiciaire, doivent occuper une place prioritaire dans le processus de reconstruction. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكون الأولوية في عملية التعمير لضمان احترام حقوق الإنسان وحماية دور المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في العملية السياسية وإصلاح القطاع القضائي.
    Le Gouvernement devrait engager des réformes et toutes les parties devraient prendre part au processus politique. UN وينبغي للحكومة تنفيذ إصلاحات، كما ينبغي لجميع الأطرف المشاركة في العملية السياسية.
    Le Ministre des affaires étrangères a indiqué que la porte restait ouverte à tous ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique par les voies électorales. UN وشدد وزير الخارجية على أن الباب ما زال مفتوحا أمام كل من يرغب في المشاركة في العملية السياسية عن طريق الانتخابات.
    Nous félicitons les quelque quatre millions de femmes qui ont décidé de participer au processus politique. UN ونرحب بالنساء البالغ عددهن 4 ملايين امرأة اخترن المشاركة في العملية السياسية.
    Dans le cas contraire, les personnes handicapées sont privées de leur droit de participer au processus politique dans des conditions d'égalité. UN وعدم تحقيق ذلك يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة مع غيرهم.
    Dans le cas contraire, les personnes handicapées sont privées de leur droit de participer au processus politique dans des conditions d'égalité. UN وعدم تحقيق ذلك يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Les Envoyés spéciaux ont demandé aux parties de faire preuve du maximum de retenue, de s'abstenir de toute autre action militaire et de participer au processus politique. UN ودعا المبعوثان الخاصان الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد والامتناع عن القيام بأية أعمال عسكرية أخرى وإلى المشاركة في العملية السياسية.
    La Radio des Nations Unies collabore avec les radios locales afin de renforcer la confiance des femmes et leur capacité de participer au processus politique. UN وتتعاون إذاعة الأمم المتحدة مع الإذاعات المجتمعية لتعزيز ثقة المرأة وقدرتها على المشاركة في العملية السياسية.
    Pour que l'Accord de paix global prenne vraiment racine, l'accent doit être mis avec une énergie renouvelée sur la transparence du processus de décision et sur la capacité de toutes les parties à participer au processus politique. UN وإذا كان لجذور الاتفاق أن تتعمق، فلا بد من فعل ما هو أكثر من ذلك من أجل تعزيز الشفافية في عملية صنع القرار السياسي، وتحسين قدرات جميع الأطراف على المشاركة في العملية السياسية.
    18. Le droit de participer à la vie politique était garanti à tous les nationaux conformément à la loi et sans discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 18- والحق في المشاركة في العملية السياسية مكفول لجميع المواطنين وفقاً للقانون وبلا تمييز بسبب العرق أو الأصل الإثني.
    Il est également préoccupé par l'idée qu'en tant que résidents non ressortissants, les nombreux réfugiés vivant en Jordanie ne peuvent toujours pas participer à la vie politique et à la prise de décisions dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف.
    Du point de vue politique, la participation au processus politique est pluraliste en ce sens que des normes et des valeurs sont partagées, et que même les différends ont un caractère commun qui renforce les valeurs démocratiques. UN ومن وجهة النظر السياسية، فإن المشاركة في العملية السياسية هي مشاركـــة تعدديـــة مـــن حيث أن هناك معايير وقيما متشاطرة، بل أنـــه حتى فـــي الاختلافات توجد عوامل مشتركة تعزز القيم الديمقراطية.
    La faible participation électorale des Serbes a été attribuée en partie à des indications mixtes des autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie concernant la participation ainsi qu'à des doutes de la part des Serbes du Kosovo quant aux avantages de la participation au processus politique. UN ويعزى انخفاض الإقبال على الإدلاء بالأصوات بين الصرب، من ناحية، إلى تباين الإشارات التي بعثت بها السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا بشأن المشاركة، وإلى الشكوك التي سادت بين صرب كوسوفو بشأن الفوائد التي يمكن أن يجنوها من المشاركة في العملية السياسية.
    Ces élections constituent un signe impressionnant de la détermination du peuple afghan de prendre part au processus politique. UN وكانت علامة مؤثرة على عزم شعب أفغانستان المشاركة في العملية السياسية.
    Les pouvoirs publics et leurs partenaires collaborent avec plusieurs organisations féminines au titre d'activités d'information à l'intention des femmes souhaitant se présenter aux élections générales de 2007 et de sensibilisation au droit des femmes de prendre part à la vie politique. UN وتتعاون الحكومة وشركاؤها مع عدد من المنظمات النسائية الأخرى للاضطلاع بأنشطة التوعية للنساء اللائي يطمحن إلى المشاركة في انتخابات عام 2007، فضلاً عن حق المرأة في المشاركة في العملية السياسية.
    Ce n'est que lorsque les populations ont le droit d'influer sur le fonctionnement de leur société en participant à la vie politique d'une société démocratique que les changements sont viables politiquement. UN ولن تكون هذه التغييرات مستدامة من الناحية السياسية إلا عندما يتمتع الشعب بحق المشاركة في تشكيل المجتمع من خلال المشاركة في العملية السياسية الديمقراطية.
    iv) A avoir des consultations avec les parties qui participent au processus politique, avec des structures non raciales légitimes et avec un gouvernement non racial, issu d'élections démocratiques, en vue de faciliter la reprise de la participation de l'Afrique du Sud aux travaux de l'Assemblée générale; UN ' ٤ ' التشاور مع اﻷحزاب المشاركة في العملية السياسية ومع الهياكل الشرعية غير العنصرية، ومع حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا لتسهيل استئناف مشاركة جنوب افريقيا في أعمال الجمعية العامة؛
    Dans de nombreux cas, la pauvreté est perpétuée par l'exclusion des décisions et la non-participation à la vie politique et à l'activité collective et culturelle. UN وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية.
    La participation des femmes au processus politique n'est pas qu'un simple slogan au Yémen. UN وذكر أن المشاركة في العملية السياسية لم تعد مجرد شعار في اليمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus