"المشاركة في القرارات" - Traduction Arabe en Français

    • participer aux décisions
        
    • prendre part aux décisions
        
    • participer à la prise des décisions
        
    • participation aux décisions
        
    En donnant aux individus des moyens de participer aux décisions qui concernent leur existence, la démocratie rend cependant l'État plus proche de la population. UN وعندما تكفل الديمقراطية للناس قنوات المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فهي تجعل الحكومات أقرب إلى جماهير الشعب.
    De faire respecter pleinement le droit des personnes, notamment les plus vulnérables, de participer aux décisions qui affectent leurs vies et leurs moyens d'existence UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    Il importe donc qu'ils puissent participer aux décisions économiques mondiales qui les concernent. UN ولذلك فإن من المهم أن تتمكن من المشاركة في القرارات الاقتصادية العالمية التي تعنيها.
    Nous les enfants avons le droit de prendre part aux décisions qui affectent notre vie. UN ونحن الأطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    Nous les enfants avons le droit de prendre part aux décisions qui affectent notre vie. UN ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    Le droit des femmes à participer à la prise des décisions qui les concernent est tout aussi fondamental pour la réalisation des droits de l'enfant. UN 32 - كما يكتسي حق المرأة في المشاركة في القرارات التي تمسها أهمية محورية في إعمال حقوق الطفل.
    G. participation aux décisions économiques UN المشاركة في القرارات الاقتصادية
    Ceci suppose, bien sûr, que nous vivions dans un monde démocratique, un monde où chacun a le droit de participer aux décisions qui déterminent son destin. UN وهذا بالطبع يفترض سلفا وجود عالم ديمقراطي يتمتع فيه الناس بالحق في المشاركة في القرارات التي تشكل حياتهم.
    Les pays développés ont un pouvoir mondial de décision, certes, mais d'autres ont également le droit de participer aux décisions d'intérêt général. UN ومن الأكيد أن البلدان المتقدمة النمو لديها مكان في قلب أجهزة تقرير السياسة العالمية؛ بيد أن دولا أخرى أيضا لديها الحق في المشاركة في القرارات التي تمس مصلحتها العامة.
    Elles ont accumulé beaucoup d'expérience et de connaissances et sont en mesure de participer aux décisions et aux activités qui touchent leur propre vie et celle de leur famille et de leur communauté. UN إنهم أشخاص لديهم ثروة من الخبرات والمعارف المتراكمة، وهم قادرون تماماً على المشاركة في القرارات والأنشطة التي تؤثر على حياتهم وعلى حياة أسرهم ومجتمعاتهم.
    Enfin, tous les enfants doivent pouvoir participer aux décisions qui les concernent; aucun parent ne doit se sentir menacé par le fait que les enfants ont des droits. UN وينبغي أخيرا تمكين اﻷطفال من المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم وألا يشعر أي والد بأن ثمة ما يهدده من جراء فكرة حقوق الطفل.
    Elle prescrit que les patients doivent être traités avec respect et peuvent participer aux décisions, que l'approche la moins restrictive doit être suivie et que les patients doivent en tirer le bénéfice maximum. UN وهو يتطلب معاملة المرضى باحترام، ويمكنهم المشاركة في القرارات المتعلقة باستعمال النهج الأقل تقييداً، وضمان تحقيق الفائدة القصوى.
    Il assure également une protection sociale aux familles, de meilleures perspectives de développement personnel et d'intégration sociale, donne à l'individu la liberté d'exprimer ses inquiétudes et de participer aux décisions ayant une influence sur ses conditions de vie. UN كما يوفر العمل اللائق الحماية الاجتماعية للأُسر وآفاقاً أفضل للتنمية الشخصية والاندماج الاجتماعي وحرية الناس في التعبير عن اهتماماتهم وتشجيع الناس على المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم.
    D'accroître leur capacité à participer aux décisions ayant des conséquences sur le bien-être et le développement des communautés et de veiller à ce que les ONG soient représentées de façon comparable aux gouvernements et aux organisations internationales. UN زيادة قدرتها على المشاركة في القرارات التي تمس رفاه المجتمعات المحلية وتنميتها، والتأكد من أن المنظمات غير الحكومية ممثَّلة على قدم المساواة مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    À cet égard, tous les États devraient s'assurer que tous les enfants ont accès à des systèmes de santé et des services sociaux viables, ainsi qu'à des services d'éducation, d'information et de conseil adaptés à leurs besoins, qui leur garantissent la possibilité de participer aux décisions qui touchent à leur santé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم.
    Les enfants handicapés avaient, comme n’importe quels autres enfants, le droit de prendre part aux décisions les concernant mais ce droit leur était doublement refusé. UN ١٤٢٢- لﻷطفال المعوقين، كغيرهم من اﻷطفال، الحق في المشاركة في القرارات التي تمسهم. إلا أنهم يعانون إنكارا مزدوجا لهذا الحق.
    :: Les gouvernements, les organismes des Nations Unies, la société civile et les organisations humanitaires à protéger le droit des migrants internationaux à disposer d'eux-mêmes, en leur permettant de prendre part aux décisions qui ont une incidence sur leur bien-être; UN :: الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات الإنسانية إلى حماية حقوق المهاجرين الدوليين في تقرير المصير، وهو ما يُمكن المهاجرين من المشاركة في القرارات التي تؤثر على رفاههم؛
    Conformément à la Convention no 169 de l'OIT, un mécanisme de consultation préalable a été mise en place, pour leur permettre de prendre part aux décisions qui les concernent directement. UN وبموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تم وضع آلية للتشاور المسبق لتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في القرارات التي تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    Nous espérons sincèrement que nous serons à même de prendre part aux décisions historiques relatives à la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et nous pensons également qu'une action rapide de l'Assemblée générale à cet égard servirait les intérêts collectifs de l'Organisation. UN ونأمل بإخلاص أن نتمكن من المشاركة في القرارات التاريخية الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة، كما نعتقد أن قيام الجمعية باتخاذ إجراء سريع في هذا الصدد سيخدم المصالح الجماعية للمنظمة.
    Et seule la démocratie permet de placer l'être humain au centre du processus de développement, en tant que bénéficiaire mais aussi en tant qu'acteur principal dans ce processus, parce que la démocratie donne aux gens les moyens de participer à la prise des décisions qui façonnent leur vie. UN كما أن بإمكان الناس أن يحتلوا مكان المركز في التنمية لا كمستفيدين فحسب بل كفاعلين رئيسيين أيضاً، في ديمقراطية تمكِّن الناس من المشاركة في القرارات التي تشكل حياتهم.
    7115.5 Droit des enfants de participer à la prise des décisions qui intéressent leur éducation UN 7-1-15-5 الحق في المشاركة في القرارات التي تخص تعليمهم
    Dans de nombreuses régions du monde cependant, les jeunes sont exclus de toute participation aux décisions qui influent sur leur existence, ce qui contribue à leur aliénation de la société. UN على أنه أضاف أن الشباب في كثير من أنحاء العالم يُستبعدون من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم وهو ما يسهم في عزلتهم عن المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus