Et c'est dans cet esprit qu'elle a participé et continuera de participer aux consultations officieuses sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم. |
La délégation péruvienne sera heureuse de participer aux consultations informelles concernant la question. | UN | وقال ان وفد بيرو سيسره المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
Dans ses communications, il avait invité les délégations à participer aux consultations relatives à la création du Barreau pénal international (BPI). | UN | وفي تلك الاتصالات، دُعيت الوفود إلى المشاركة في المشاورات الجارية بشأن إنشاء نقابة دولية للمحامين الجنائيين. |
Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
Les délégations parrainant le projet de résolution se félicitent de l'initiative de l'Union européenne de prendre part aux consultations et au dialogue sur les questions de décolonisation. | UN | وترحب الوفود مقدمة مشروع القرار بمبادرة الاتحاد اﻷوروبي المشاركة في المشاورات والحوار بشأن قضايا إنهاء الاستعمار. |
Le rapport une fois achevé a été envoyé aux organisations non gouvernementales qui ont participé aux consultations préliminaires pour qu'elles formulent des observations. | UN | وقد أُرسل التقرير، بعد الفراغ من إعداده، إلى المنظمات غير الحكومية المشاركة في المشاورات الأولية من أجل التعليق عليه. |
La Mission permanente du Portugal auprès de l’Organisation des Nations Unies invite toutes les délégations à participer à des consultations officieuses sur les questions d’organisation en rapport avec la session extraordinaire de l’Assemblée générale sur les drogues en 1998. | UN | تدعو البعثة الدائمة للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة جميع الوفود إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية عن المسائل التنظيمية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالمخدرات في عام ٨٩٩١. |
Selon elles, la participation aux consultations ne devait pas être interprétée comme un examen du document de travail. | UN | ووفقا لهذه الوفود، يتعين ألا تفسر المشاركة في المشاورات غير الرسمية بوصفها شكلا من أشكال النظر في ورقة العمل. |
Les délégations intéressées qui souhaitent participer aux consul- tations officieuses peuvent se procurer un exemplaire du projet de proposition proposé au bureau S-2977. | UN | ويمكن للوفود المهتمة الراغبة في المشاركة في المشاورات غير الرسمية أن تحصل على نسخة من مشروع القرار المقترح من الغرفة S-2977. |
On a également exprimé l'avis que l'Article 31 de la Charte devrait être interprété de manière à permettre aux non-membres de participer aux consultations officieuses. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب تفسير المادة 31 من الميثاق على نحو يجيز لغير الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية. |
L'Ambassadeur Campbell attend, je le sais, avec intérêt de participer aux consultations sur les mines antipersonnel ou sur toute autre question et selon toutes modalités que le Président trouverait judicieuses. | UN | وإنني أعرف أن السفير كامبيل يتطلع إلى المشاركة في المشاورات الدائرة بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو أية قضايا أخرى بأي شكل يراه الرئيس مفيدا. |
Ma délégation attend avec intérêt de participer aux consultations qui seront nécessaires si l'on veut mettre ces propositions à profit au cours de cette session. | UN | ويتطلع وفد بلدي قدما إلى المشاركة في المشاورات الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات خلال هذه الدورة. |
Elle regrette de ne pas avoir pu participer aux consultations officieuses mais elle estime que le projet de résolution est le résultat d'un travail sérieux. | UN | وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكنه من المشاركة في المشاورات غير الرسمية، لكنه رأى أن مشروع القرار جاء نتيجة لعمل جاد. |
Les États Membres sont vigoureusement encouragés à continuer de participer aux consultations en cours. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء بقوة على مواصلة المشاركة في المشاورات الجارية. |
L'Union européenne engage les États parties à participer aux consultations informelles qui seront tenues à ce sujet en marge de la troisième Conférence d'examen. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد بهذا الشأن على هامش المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
Sa délégation attend avec intérêt de prendre part aux consultations entre États Membres sur ce sujet. | UN | وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
Bien que leur participation n'ait pas pu être appuyée financièrement en raison des modestes ressources dont disposaient les cofacilitateurs, des membres de divers comités ont pu prendre part aux consultations avec les délégations et ont fourni des indications précieuses. | UN | ومع أنه لم يكن بالإمكان تحمل نفقات أعضاء من مختلف اللجان بسبب محدودية الموارد المتاحة، فقد تمكن هؤلاء الأعضاء من المشاركة في المشاورات مع الوفود وقدموا أفكاراً قيّمة. |
ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES AYANT participé aux consultations TENUES LORS DE L'ÉTABLISSEMENT | UN | المنظمات غير الحكومية المشاركة في المشاورات حول إعداد |
Le fait de participer à des consultations, séminaires, réunions d'universitaires et autres forums ouverts offre à l'experte une occasion importante d'interagir avec les acteurs concernés, de recueillir des informations et de diffuser des données essentielles sur la pauvreté et les droits de l'homme. | UN | وتوفر المشاركة في المشاورات والحلقات الدراسية والاجتماعات الأكاديمية وغيرها من المنتديات المفتوحة فرصة مهمة للخبيرة لكي تتفاعل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وجمع المعلومات، ونشر المعلومات الأساسية عن الفقر وحقوق الإنسان. |
iv) participation aux consultations interorganisations sur les populations autochtones; | UN | ' ٤ ' المشاركة في المشاورات المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالسكان اﻷصليين؛ |
Les délégations intéressées qui souhaitent participer aux consul- tations officieuses peuvent se procurer un exemplaire du projet de proposition proposé au bureau S-2977. | UN | ويمكن للوفود المهتمة الراغبة في المشاركة في المشاورات غير الرسمية أن تحصل على نسخة من مشروع القرار المقترح من الغرفة S-2977. |