"المشاركة في تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • participer au renforcement
        
    • participer à la promotion
        
    • chargés de la promotion
        
    • participants à renforcer
        
    • engagés dans la promotion
        
    • de s'attacher à renforcer
        
    • participent à la promotion
        
    :: participer au renforcement de la bonne gouvernance au Mali; UN - المشاركة في تعزيز الحكم الصالح في مالي
    Les chefs de tous les bureaux de l'UNICEF avaient été instamment priés de participer au renforcement du programme de perfectionnement des méthodes de gestion en apportant des améliorations à la gestion de leurs propres bureaux. UN وحث رؤساء جميع مكاتب اليونيسيف على المشاركة في تعزيز التفوق اﻹداري بإدخال تحسينات على مكاتبهم.
    98. L'application des dispositions de la Convention suppose que l'on respecte le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer à la promotion du développement sain et du bien-être des enfants. UN 98- يتطلب إعمال أحكام الاتفاقية احترام حق الطفل في التعبير عن آرائه وفي المشاركة في تعزيز النمو الصحي للأطفال ورفاههم.
    98. L'application des dispositions de la Convention suppose que l'on respecte le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer à la promotion du développement sain et du bien-être des enfants. UN 98- يتطلب إعمال أحكام الاتفاقية احترام حق الطفل في التعبير عن آرائه وفي المشاركة في تعزيز النمو الصحي للأطفال ورفاههم.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le PCI-Afrique de 2005 a aidé les pays participants à renforcer leurs statistiques économiques, à établir les indices de prix à la consommation, le produit intérieur brut (PIB) et des indices connexes, et à produire des statistiques sur les parités de pouvoir d'achat (PPA). UN وساعد برنامج المقارنات الدولية لأفريقيا لعام 2005 البلدان المشاركة في تعزيز إحصاءاتها الاقتصادية، وتجميع مؤشراتها لأسعار الاستهلاك، وناتجها المحلي الإجمالي والمؤشرات ذات الصلة، وفي وضع تعادلات القوة الشرائية.
    36. Souligne que le Secrétaire général doit examiner la situation de la présence sur le terrain des organismes des Nations Unies engagés dans la promotion de la paix et de la sécurité, en tenant compte de leurs mandats respectifs, avant de proposer la création de bureaux régionaux ; UN 36 - تؤكد ضرورة أن ينظر الأمين العام في وضع الوجود الميداني الحالي لكيانات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز السلم والأمن، مع مراعاة ولاية كل منها، قبل اقتراح إنشاء مكاتب إقليمية؛
    Le Haut Commissariat continue de s'attacher à renforcer l'intégration des institutions juridiques locales dans le système judiciaire fédéral. UN وتواصل المفوضية المشاركة في تعزيز إدماج المؤسسات القانونية المحلية في النظام الاتحادي للمحاكم.
    41. Dans l'engagement 10, les commissions régionales sont invitées à participer au renforcement de la coopération en vue du développement social aux niveaux national, régional et sous-régional. UN ٤١ - يتضمن الالتزام ١٠ دعوة اللجان اﻹقليمية إلى المشاركة في تعزيز التعاون من أجل التنمية الاجتماعية على الصعد الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Son action a pour but de développer la prise de conscience de la menace que représente cette prolifération, ainsi que de participer au renforcement du régime international de prévention et de lutte contre la prolifération d'armes de destruction massive. UN والإجراءات المتخذة من وزارة الخارجية، إنما تهدف إلى زيادة التوعية بالخطر الناشئ عن انتشار الأسلحة، وتهدف إلى المشاركة في تعزيز النظام الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وإلى المساهمة في مكافحته.
    Déterminée à participer au renforcement de la coopération internationale, elle est bien persuadée que, pour être efficaces, les mesures adoptées doivent prendre en compte aussi bien l'offre que la demande, et reconnaît qu'il importe de proposer des activités de développement alternatif pour lutter efficacement contre la drogue. UN وتصميما منها على المشاركة في تعزيز التعاون الدولي، فإنها على اقتناع بأنه إذا أريد العمل بفعالية، فيجب أن تضع التدابير المتخذة في الاعتبار العرض والطلب. وتعترف إندونيسيا بأهمية اقتراح أنشطة تنمية بديلة لمكافحة المخدرات بصورة فعالة.
    Mais surtout, elle a décidé de participer au renforcement de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) demandé par la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN والأهم من ذلك كله أنها قررت المشاركة في تعزيز قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement français, désireux de participer au renforcement de l'action des États Membres des Nations Unies dans le domaine de la défense de tous les droits de l'homme pour tous, a présenté sa candidature pour sa réélection au Conseil des droits de l'homme, lors des élections qui auront lieu le 16 mai 2008. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة فرنسا، إذ ترغب في المشاركة في تعزيز عمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال الدفاع عن كل حقوق الإنسان للجميع، قدمت طلب ترشيحها لإعادة انتخابها لمجلس حقوق الإنسان خلال الانتخابات التي ستُجرى في 16 أيار/مايو 2008.
    L'OSCE a exposé dans les grandes lignes son action en Arménie, qui portait notamment sur le droit et la politique de la concurrence. Elle continuerait de participer à la promotion des principes du droit et des programmes visant à étoffer les compétences des magistrats. UN وأشارت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى أنها سوف تواصل المشاركة في تعزيز سيادة القانون وتشجيع البرامج الرامية إلى تعزيز كفاءة القضاة.
    106. Les bureaux de pays encouragent les organisations non gouvernementales et la société civile à participer à la promotion et à la défense des droits des enfants. UN ١٠٦ - وتشجع المكاتب القطرية لليونيسيف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    311. Les bureaux de pays encouragent les organisations non gouvernementales et la société civile à participer à la promotion et à la défense des droits des enfants. UN ٣١١ - وتشجع المكاتب القطرية لليونيسيف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Les actions menées à El Salvador pour encourager les hommes et les garçons à participer à la promotion de l'égalité des sexes ont été centrées sur l'éducation. UN 660- وفي السلفادور، تركز الجهود الرامية إلى تشجيع الرجال والفتيان على المشاركة في تعزيز المساواة بين الجنسين على مجال التعليم.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Programme de comparaison internationale pour l'Afrique de 2005 a aidé les pays participants à renforcer leur capacité d'établir des statistiques économiques, des indices de prix à la consommation, des statistiques du PIB et des agrégats connexes, ainsi que des données ajustées en fonction de la parité des pouvoirs d'achat. UN 48 - ساعد برنامج المقارنات الدولية لأفريقيا لعام 2005 البلدان المشاركة في تعزيز إحصاءاتها الاقتصادية، وتجميع مؤشراتها لأسعار الاستهلاك، وناتجها المحلي الإجمالي والمؤشرات ذات الصلة، وفي وضع تعادلات القوة الشرائية.
    36. Souligne que le Secrétaire général doit examiner la situation de la présence sur le terrain des organismes des Nations Unies engagés dans la promotion de la paix et de la sécurité, en tenant compte de leurs mandats respectifs, avant de proposer la création de bureaux régionaux; UN 36 - تشدد على ضرورة أن ينظر الأمين العام في حالة الوجود الميداني لكيانات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز السلم والأمن، مع مراعاة الولايات الخاصة بكل منها، قبل اقتراح إنشاء مكاتب ميدانية؛
    13. Le HautCommissariat a continué de s'attacher à renforcer la coopération avec les institutions pour que cellesci intègrent les droits liés au VIH/sida dans leurs programmes et activités. UN 13- وقد واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان المشاركة في تعزيز التعاون مع الوكالات بغية إدماج الحقوق ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز ضمن برامجها وأنشطتها.
    La NCHR coopère avec des organisations locales qui participent à la promotion des droits de l'homme. UN وتتعاون اللجنة الوطنية مع المنظمات المحلية المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus