"المشاركة في تلك" - Traduction Arabe en Français

    • participer à ces
        
    • prendre part à ces
        
    • participer à ce
        
    • la participation à ces
        
    • participer à cette
        
    • y participer
        
    • participer aux
        
    • participer à de telles
        
    • participant à ces
        
    • de participation à ces
        
    • la participation au
        
    Elle invite toutes les délégations à participer à ces discussions. UN ودعت كل الوفود إلى المشاركة في تلك المناقشات.
    Ils ont également recommandé que les organismes concernés aient la possibilité de participer à ces diverses initiatives ainsi qu'à d'autres initiatives similaires. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تدرس تلك المنظمات امكانيات المشاركة في تلك الجهود والجهود التي تماثلها.
    Les participants ont recommandé au Bureau des affaires spatiales d'étudier la possibilité de prendre part à ces deux manifestations. UN وأوصى الاجتماع بأن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في المشاركة في تلك الملتقيات.
    Leurs positions divergeaient quant aux personnes qui devraient avoir le droit de participer à ce processus. UN وقال إن مواقفهما تختلف فيما يتعلق بمن يحق له المشاركة في تلك العملية.
    L'objet de la participation à ces manifestations a été de mettre en évidence la pertinence des technologies spatiales, y compris dans le domaine de la gestion des catastrophes. UN وتمثَّل الهدف من المشاركة في تلك المناسبات في شرح أهمية تكنولوجيات الفضاء، بما في ذلك في مجال إدارة الكوارث.
    L’auteur de la proposition spontanée devrait être invité à participer à cette procédure et pourrait bénéficier d’un avantage du fait de cette soumission. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس إلى المشاركة في تلك الإجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    Il s'inquiète que, dans certains lieux d'affectation, le personnel ait refusé d'y participer. UN وأبدى قلقه ﻷن بعض الموظفين في مراكز عمل معينة قد رفضوا المشاركة في تلك التحقيقات.
    Il condamne les représailles visant les personnes qui désirent participer aux travaux de ce Comité ou d'autres mécanismes multilatéraux. UN وأعربت عن إدانة بلدها لأعمال الانتقام ضد من يودون المشاركة في تلك اللجنة وغيرها من الآليات المتعددة الأطراف.
    Les institutions de développement nationales, régionales et internationales et d'autres intervenants compétents doivent être encouragés à participer à de telles activités. UN وينبغي تشجيع الوكالات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية وسائر الأطراف الفاعلة المعنية على المشاركة في تلك الأنشطة.
    Il faudrait aussi permettre aux organisations non gouvernementales de participer à ces discussions. UN وينبغي كذلك تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة في تلك المناقشات.
    Elles ont cité aussi des raisons touchant à la sécurité pour justifier leur incapacité de participer à ces réunions. UN وأشارت أيضا إلى أسباب أمنية تتعلق بعدم قدرتها على المشاركة في تلك الاجتماعات.
    Les représentants sont encouragés à participer à ces manifestations. UN ويشجَع الممثلون على المشاركة في تلك الأحداث.
    Nous attendons avec intérêt de prendre part à ces débats et à réaffirmer notre ferme engagement envers l'Afghanistan. UN ونتطلع إلى المشاركة في تلك المناقشات وإلى إعادة تأكيد التزامنا القوي تجاه أفغانستان.
    Nous attendons avec intérêt de prendre part à ces négociations. UN ونتطلع قدما إلى المشاركة في تلك المفاوضات.
    Les parties prenantes autres que les gouvernements souhaiteraient participer à ce processus. UN وقد يرغب أصحاب المصلحة غير التنفيذيين في المشاركة في تلك العملية.
    Nous espérons que de nombreux pays représentés ici choisiront de participer à ce séminaire. UN ونأمل أن يقرر الكثير من البلدان الممثلة هنا اليوم المشاركة في تلك الحلقة الدراسية أيضا.
    Malheureusement, la participation à ces instruments internationaux est loin d'être universelle. UN وللأسف، لا تزال المشاركة في تلك الصكوك الدولية أبعد ما تكون عن العالمية.
    Cependant, la question est de savoir si la participation à ces réunions et activités doit faire l'objet d'un passage aussi long dans un projet de résolution. UN ولكن السؤال هو هل تحتاج المشاركة في تلك الاجتماعات والأنشطة لأن يشار إليها بهذه الإطالة في مشروع قرار.
    L’auteur de la proposition spontanée devrait être invité à participer à cette procédure et pourrait bénéficier d’un avantage du fait de cette soumission. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس الى المشاركة في تلك الاجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    Les représentants de tous les États invités au Congrès pouvaient y participer. UN وكان باب المشاركة في تلك المشاورات مفتوحا أمام ممثّلي جميع الدول المدعوّة إلى المؤتمر.
    Outre leur participation à deux sessions annuelles, les membres du Conseil d’administration ont été régulièrement informés et ont été parfois invités à participer aux travaux de différents comités entre les réunions du Conseil. UN فباﻹضافة إلى عقد دورتين في السنة، أبقي اﻷمناء على علم بأعمال مختلف اللجان المنعقدة فيما بين اجتماعات المجلس وطلب إليهم أحيانا المشاركة في تلك اﻷعمال.
    participer à de telles évaluations était une expérience qui différait sensiblement d'un voyage sur le terrain, mais c'était aussi un moyen intéressant, pour les membres du Conseil, de prendre connaissance des travaux du PNUD dans un pays particulier. UN ورغم أن المشاركة في تلك التقييمات تختلف إلى حد بعيد عن المشاركة في رحلة ميدانية فقد تكون مفيدة في نفس الوقت إذا أتيحت ﻷعضاء المجلس الفرصة للاطلاع كذلك على عمل البرنامج بصورة مباشرة.
    À cet égard, il a été rappelé que conformément à la pratique suivie pour les précédentes conférences du désarmement et les comités préparatoires y relatifs, les coûts ont été répartis entre les États parties participant à ces réunions, en se fondant sur le barème des quotes-parts de l'ONU, de façon proportionnelle en tenant compte du nombre d'États parties participant aux réunions. UN وذكر في هذا الصدد، أنه وفقا للعرف المتبع بالنسبة لمؤتمرات نزع السلاح السابقة وما يتصل باللجان التحضيرية، جرى تقاسم التكاليف بين الدول الأعضاء المشاركة في تلك الاجتماعات، على أساس جدول أنصبة أعضاء الأمم المتحدة وحصة كل منهم مع مراعاة عدد الدول الأطراف المشاركة في الاجتماعات.
    Les modalités de participation à ces organes et leurs modes de fonctionnement pourraient être définis soit dans le cadre du mandat de chaque organe, soit dans un règlement de portée générale. UN وقد تُحدَّد طريقة المشاركة في تلك الهيئات الفرعية وعملها إمّا في اختصاصات كل هيئة أو في قواعد تُوضع في صيغة عامة.
    la participation au Processus est encouragée par le Conseil de sécurité et constitue un critère pour la levée des embargos; UN ويذكر أن المشاركة في تلك العملية أمر شجعه المجلس واستخدمت كمعيار لرفع الجزاءات المفروضة على استيراد الماس الخام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus