"المشاركة في جميع" - Traduction Arabe en Français

    • De participer à toutes les
        
    • participer aux
        
    • participer à tous les
        
    • participation à tous les
        
    • participation à toutes les
        
    • participer à chaque table ronde
        
    • qui participent à toutes les
        
    • intervenir dans tous les
        
    • prendre part à tous les
        
    Nous sommes engagés dans un débat passionné sur des amendements constitutionnels qui permettraient à l'Allemagne De participer à toutes les opérations de l'ONU, sans restriction. UN ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد.
    Les femmes et les filles bhoutanaises ont également le droit De participer à toutes les activités sportives, scolaires ou extrascolaires. UN كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها.
    La Constitution azerbaïdjanaise consacre le droit des femmes De participer à toutes les élections. UN ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات.
    c. De participer aux organisations et associations non gouvernementales s’occupant de la vie publique et politique du pays. UN المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    Certains ont estimé que les organes conventionnels devraient participer aux délibérations en séance plénière du Conseil. UN واعتبر البعض أنه ينبغي للهيئات المشاركة في جميع مداولات المجلس.
    Cette loi favorise la réalisation du droit de participer à tous les niveaux et organes politiques et territoriaux de l'administration publique. UN وهذا القانون أداة لممارسة حق الإنسان في المشاركة في جميع المستويات والهيئات السياسية والمناطقية للإدارة العامة.
    Dans ce contexte, le programme continue De participer à toutes les réunions d'intérêt commun. UN وفي هذا السياق، يواصل البرنامج المشاركة في جميع الاجتماعات ذات الاهتمام المشترك.
    :: Les parties qui ont le droit De participer à toutes les sessions sont les suivantes : UN :: الجهات الرئيسية التي لها الحق في المشاركة في جميع الجلسات:
    La délégation chinoise continuera De participer à toutes les futures délibérations dans un esprit constructif et de coopération. UN وسيواصل الوفد الصيني المشاركة في جميع المداولات في المستقبل بروح بناءة وتعاونية.
    Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou De participer à toutes les activités de la vie du pays. UN وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد.
    La résolution qui perpétue cette exclusion doit être révisée, afin de redonner aux 21,8 millions d’habitants de la République de Chine le droit De participer à toutes les activités de l’Organisation des Nations Unies. UN ولا بد من إعادة النظر في القرار الذي يديم هذا الاستبعاد لكي يستعيد شعب جمهورية الصين البالغ ٢١,٨ مليون نسمة حقه في المشاركة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    f) De participer à toutes les activités de la communauté; UN " )و( المشاركة في جميع اﻷنشطة المجتمعية؛ "
    On s'efforcerait autant que possible d'éviter que ces groupes se réunissent simultanément afin de permettre aux représentants des Parties dotées de petites délégations de participer aux travaux des différents groupes. UN وستبذل الجهود، حيثما أمكن، لضمان ألا تجتمع هذه الأفرقة بصورة متزامنة وذلك من أجل تمكين ممثلي الأطراف المشاركة بوفود صغيرة الحجم من المشاركة في جميع الأفرقة.
    41. De participer aux organisations et associations non gouvernementales s'occupant de la vie publique et politique du pays. UN 41 - المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسية للبلد.
    III. De participer aux organisations et associations non gouvernementales s'occupant de la vie publique et politique du pays. UN 3 - المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسية للبلد.
    Et enfin, cette approche garantit que toutes les délégations peuvent participer à tous les aspects des travaux de la Conférence. UN أما اﻷمر الثالث، فهو أن هذا النهج يكفل لجميع الوفود إمكانية المشاركة في جميع جوانب أعمال المؤتمر.
    En pareil cas, et seulement après échec des initiatives diplomatiques de rétablissement de la démocratie, le droit de l'État membre concerné de participer à tous les organes du système est suspendu. UN وفي هذه الحالة، وفقط بعد فشل المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إعادة النظام الديمقراطي، تُمنع الدولة العضو مؤقتاً من ممارسة حقها في المشاركة في جميع أجهزة المنظومة.
    Notre pays continuera de participer à tous les débats et négociations visant à renforcer notre Organisation. UN وسيواصل بلدنا المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    Attirer davantage l'attention sur l'importance de la participation à tous les stades du développement ne peut être que bénéfique. UN فإيلاء عناية أكبر لأهمية المشاركة في جميع مراحل التنمية أمر محقق للفائدة.
    :: participation à toutes les sessions de l'UNESCO ouvertes aux ONG, à Paris; UN :: المشاركة في جميع الدورات المفتوحة أمام المنظمات غير الحكومية في اليونسكو في باريس.
    Seront normalement admis à participer à chaque table ronde des représentants de tous les États Membres; 21 représentants des observateurs, organismes des Nations Unies et parties prenantes institutionnelles accréditées; 7 représentants d'organisations de la société civile accréditées; et 7 représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. UN وباب المشاركة في جميع هذه الاجتماعات مفتوح أمام ممثلي الدول الأعضاء؛ وأمام 21 ممثلا للمراقبين والكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة؛ و 7 ممثلين لمنظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و 7 ممثلين لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة.
    - Établir la responsabilité des personnes morales qui participent à toutes les infractions visées par la Convention et prévoir des sanctions autres que pécuniaires; UN - تقرير مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن المشاركة في جميع الجرائم المحددة في الاتفاقية والنص على عقوبات تتجاوز العقوبات المالية؛
    71. Le droit à la santé est un droit fondamental, qui est d'une importance essentielle pour les femmes, conditionnant la possibilité pour celles-ci d'intervenir dans tous les domaines de la vie publique et privée. UN ٧١ - إن الحق في التمتع بالصحة هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان وهو حق حيوي لتمتع المرأة بالقدرة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Ils ont également été très présents dans l’établissement de la structure originale du Processus et continuent de prendre part à tous les aspects du développement et de l’évolution du mécanisme. UN وقامت هذه الجماعات أيضا بدور رئيسي في وضع الهيكل الأصلي لعملية كيمبرلي، وتواصل المشاركة في جميع جوانب تنمية وتطوير هذه الآلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus