Cette exigence découle du principe selon lequel le droit de participer au processus de développement fait partie intégrante du droit au développement. | UN | وينبع هذا عن مبدأ أن حق المشاركة في عملية التنمية يمثل جزءاً لا يتجزأ من الحق في التنمية. |
L’importance du taux d’accroissement de la population dénote la nécessité d’accorder une attention spéciale aux droits et aux besoins des jeunes et des adolescents, surtout leur droit de participer au processus de développement. | UN | ويتبين من ارتفاع معدل نمو السكان أن ثمة أهمية للتركيز على حقوق الشباب والمراهقين واحتياجاتهم، ولا سيما حقوقهم في المشاركة في عملية التنمية. |
La Banque a également élargi sa définition des populations cibles de manière à inclure une plus grande variété de groupes et à leur permettre de participer au processus de développement et d'en bénéficier. | UN | وأشار إلى أن البنك وسع أيضا من تعريفه للسكان المستهدفين ليشمل مزيدا من الفئات المختلفة لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية والاستفادة منها. |
Une mauvaise santé et des soins de santé inadéquats empêchent les femmes et leurs enfants de participer au développement. | UN | يمنع ضعف الصحة وقلة الرعاية الصحية النساء وأطفالهن من المشاركة في عملية التنمية. |
Ce suivi devrait porter sur des questions essentielles, telles que la participation au développement, la répartition des bénéfices qui en sont tirés, le respect des droits et libertés, et la collecte et la répartition des fonds publics. | UN | وينبغي أن تشمل هذا الرصد مسائل أساسية، مثل المشاركة في عملية التنمية وتوزيع فوائدها والحقوق والحريات وجمع الأموال العامة وتوزيعها. |
Par ce type d'arrangements institutionnels, il tirerait le meilleur parti des aptitudes des femmes par le maximum d'efforts quelles feraient pour participer davantage au développement. | UN | ومن خلال هذه الترتيبات المؤسسية، سيكون المكتب عونا للمرأة في أفضل مساعيها من أجل زيادة المشاركة في عملية التنمية. |
84. La Zambie reconnaît l'égalité de droits des hommes et des femmes quant à la participation au processus de développement national sur un pied d'égalité. | UN | 84- تسلِّم زامبيا بتساوي حقوق الرجل والمرأة في المشاركة في عملية التنمية الوطنية على قدم المساواة. |
L'on ne peut éliminer durablement la pauvreté que dans le cadre d'une croissance équitable d'où nul ne soit exclu, où chacun quelle que soit sa place dans la société, a le droit de participer au processus de développement et de jouir équitablement des bienfaits de la croissance. | UN | وإنجاز هدف القضاء على الفقر بشكل دائم لن يتأتى إلا عندما يكون هناك نمو شامل ومنصف، حيث يتاح للناس من كل شرائح المجتمع المشاركة في عملية التنمية والتمتع بفوائد النمو بشكل منصف. |
Le Président de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés du Cameroun a demandé des informations complémentaires sur la manière dont les minorités pourraient participer au processus de développement et financer des projets de développement. | UN | وطلب رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات في الكاميرون مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي يمكن بها للأقليات المشاركة في عملية التنمية والحصول على تمويل لمشاريع التنمية. |
Objectif : Améliorer les pratiques de bonne gouvernance afin de créer un environnement favorable pour que tous les secteurs de la société puissent participer au processus de développement et renforcer les fondations d'un développement durable. | UN | الهدف: تحسين ممارسات الحكم الرشيد بهدف تهيئة بيئة مواتية لكافة قطاعات المجتمع من أجل المشاركة في عملية التنمية وترسيخ أسس التنمية المستدامة. |
j) participer au processus de développement social et économique de la société en coopérant avec des organisations; | UN | )ي( المشاركة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المجتمع من خلال التعاون مع المنظمات؛ |
166.291 Demander instamment aux entreprises et au secteur privé de participer au processus de développement humain global, fondé sur le principe de la responsabilité sociale des entreprises, notamment à l'aide d'initiatives bénévoles et philanthropiques (Sri Lanka); | UN | 166-291 حثّ المؤسسات التجارية والقطاع الخاص على المشاركة في عملية التنمية البشرية الشاملة استناداً إلى مبدأ المسؤولية الاجتماعية للشركات، بطرق منها المبادرات الطوعية والأعمال الخيرية (سري لانكا)؛ |
Ces derniers portent sur l’ensemble des facteurs qui contribuent à la pauvreté et visent à créer des possibilités d’emploi et des moyens d’existence viables, à autonomiser les femmes et les hommes en leur donnant accès aux sources et moyens de production, accroître la sécurité alimentaire, augmenter les services sociaux de base disponibles et en améliorer la qualité, et permettre à la population de participer au processus de développement. | UN | وتعالج هذه البرامج مجمل العوامل التي تسهم في الفقر، وتسعى إلى توليد فرص العمالة وسبل العيش المستدامة؛ فضلا عن التمكين للنساء والرجال من خلال توفير فرص الوصول إلى الأصول والموارد الإنتاجية؛ وزيادة الأمن الغذائي؛ وتحسين توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية ونوعيتها؛ وتمكين الناس من المشاركة في عملية التنمية. |
Aux termes de cette loi, l'éducation populaire est dispensée à l'intention de toutes les personnes adultes et la jeunesse, le groupe cible étant ceux qui ne sont pas scolarisés ou n'ont pas pu poursuivre leurs études pour leur doter des connaissances qui leur permettent de participer au processus de développement économique, social et culturel du pays (art. 14). | UN | 160 - وبمقتضى هذا القانون يقدم التعليم الشعبي لكل البالغين وللشباب، والفئة المستهدفة هي فئة غير المتعلمين أو من لم يتمكنوا من إكمال تعليمهم، لتزويدهم بالمعارف التي تتيح لهم المشاركة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد (المادة 14). |
La violence contre les femmes est une violation des droits de l'homme qui empêche les femmes de participer au développement en détériorant tous les aspects liés à la santé, les empêchant d'avoir accès à l'éducation et limitant leur capacité de travailler dans des conditions de sécurité. | UN | والعنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان يمنع المرأة من المشاركة في عملية التنمية بإفساده جميع النواحي الصحية، والحيلولة دون سبيل حصول المرأة على التعليم، وتقييد قدرة النساء على العمل بأمان. |
La coordination entre l'action des pouvoirs publics et les prises de décisions des utilisateurs des terres a été renforcée; on a élaboré une approche intégrée, identifié les principaux obstacles et fourni les informations pertinentes à tous les partenaires concernés auxquels ont été donnés les moyens de participer au développement. | UN | وقد تم تحقيق بعض التقدم في إقامة علاقة بين السياسة الحكومية واتخاذ القرارات من جانب مستعملي اﻷراضي، وفي وضع نهج متكامل، وفي تحديد العوائق الرئيسية، وفي تزويد جميع المعنيين بالمعلومات ذات الصلة، وفي إيجاد الوسائل التي يتمكنون بها من المشاركة في عملية التنمية. |
Garantir un engagement ferme en faveur de la justice, de la transparence, de l'intégrité et de la participation à tous les processus de gouvernance dans des conditions d'égalité, de façon à permettre à tous de participer au développement national; | UN | 31 - كفالة الالتزام الثابت بالعدالة، والشفافية، والنزاهة، والمشاركة على قدم المساواة في كافة عمليات الحوكمة، بطريقة تمكن الجميع من المشاركة في عملية التنمية الوطنية؛ |
L'Angola a adopté une stratégie complète de lutte contre la pauvreté, visant à renforcer la paix et l'unité nationale grâce à l'amélioration durable des conditions de vie de ses citoyens les plus vulnérables et à la promotion de la participation au développement économique et social. | UN | 22 - وأوضح أن بلده اعتمد استراتيجية شاملة لمكافحة الفقر تستهدف التوحيد بين السلم والوحدة الوطنية من خلال التحسين المستمر للظروف المعيشية لأكثر مواطنيه ضعفا، فضلا عن تعزيز المشاركة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
4. La préoccupation majeure du Sommet est de faire participer les individus à la société; elle est étroitement liée aux activités en cours qui tendent à doter chacun de la capacité d'agir, avec l'objectif d'améliorer la condition des femmes, d'intégrer les groupes défavorisés en leur assurant l'égalité des chances et d'encourager la participation au développement et à la défense des institutions démocratiques. | UN | ٤ - واسترسل قائلا إن مؤتمر القمة يولي اهتمامه لمشاركة الشعوب في مجتمعاتها والصلات الوثيقة بأنشطة التمكين الجارية الهادفة إلى تحسين حالة المرأة، ودمج الفئات المحرومة عن طريق تأمين تكافؤ الفرص، وتشجيع المشاركة في عملية التنمية والحفاظ على المؤسسات الديمقراطية. |
14.20 Ce sous-programme vise à donner au secteur public une plus grande capacité réelle de gestion et à permettre aux organisations de la société civile au niveau national de participer davantage au développement et à la gestion des affaires publiques. | UN | 14-20 تكمن أهداف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرات القطاع العام على تحقيق إدارة فعالة؛ وتعزيز قدرات منظمات المجتمع على الصعيد الوطني على المشاركة في عملية التنمية والإدارة. |
Inégalité et pauvreté chronique pour le groupe le plus vulnérable. Les politiques nationales jointes à une croissance économique forte et persistante ont contribué à une substantielle réduction du taux de pauvreté, mais le niveau de réduction de la pauvreté varie en fonction des groupes géographiques et démographiques en raison de différents niveaux de participation au processus de développement économique. | UN | عدم المساواة والفقر المزمن في المجموعة الأكثر ضعفا - أدت السياسات الوطنية واستمرار النمو الاقتصادي السريع إلى انخفاض كبير في معدل الفقر، لكن مستوى الحد من الفقر يختلف عبر المجموعات الجغرافية والديمغرافية بسبب اختلاف مستويات المشاركة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |