"المشاركة في عملية السلام" - Traduction Arabe en Français

    • la participation au processus de paix
        
    • participer au processus de paix
        
    • impliquées dans le processus de paix
        
    • participant au processus de paix
        
    • participants au processus de paix
        
    • engagées dans le processus de paix
        
    • participé au processus de paix
        
    • impliqués dans le processus de paix
        
    • qui participent au processus de paix
        
    Je note que le Gouvernement soudanais a annoncé une nouvelle stratégie de rétablissement de la paix au Darfour qui vise à faciliter la participation au processus de paix et à aider les communautés locales à se l'approprier. UN 75 - وإنني ألاحظ أن حكومة السودان قد كشفت النقاب عن استراتيجية جديدة لتحقيق السلام في دارفور، الهدف منها تيسير المشاركة في عملية السلام وتعزيز إرادة امتلاك ناصيتها على الصعيد المحلي.
    Elle a continué de tenir régulièrement des réunions avec les responsables du Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan et les groupes d'opposition en vue d'élargir la participation au processus de paix et de lui assurer un appui plus grand. UN وواصلت البعثة الاجتماع بصورة منتظمة مع مسؤولي حكومة الوحدة الوطنية، وحكومة جنوب السودان، وجماعات المعارضة سعيا إلى التشجيع على توسيع نطاق المشاركة في عملية السلام والدعم المقدم لها.
    Il convient cependant de signaler l'absence du < < Somaliland > > , qui a refusé de participer au processus de paix. UN ومن الاستثناءات البارزة " أرض الصومال " ، التي رفضت المشاركة في عملية السلام.
    Nous espérons et nous souhaitons que les parties impliquées dans le processus de paix puissent aboutir à un consensus pour reprendre les négociations. UN ونأمل ونتمنى أن تتمكن الأطراف المشاركة في عملية السلام من التوصل إلى توافق للآراء لاستئناف المفاوضات.
    En outre, chaque fois que possible, elle a apporté son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et aux organismes des Nations Unies participant au processus de paix. UN وإضافة إلى ذلك، دعم العنصر العسكري، كلما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية، بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى المشاركة في عملية السلام.
    Elle a proposé de mettre aussi, contre remboursement, cet avion à la disposition des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'autres participants au processus de paix en Sierra Leone. UN واقترحت البعثة أن يتاح لوكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المشاركة في عملية السلام في سيراليون استخدام هذه الطائرة على أساس تسديد الكلفة.
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    Les États qui ont participé au processus de paix ont laissé le futur Gouvernement cambodgien résoudre la question. UN وبدلا من ذلك، تركت الدول المشاركة في عملية السلام المسألة لتبت فيها الحكومة الكمبودية في المستقبل.
    En réussissant à favoriser aujourd'hui, en paroles et en faits, un climat de coopération et de croissance dans la région, les pays impliqués dans le processus de paix peuvent transformer l'espoir d'aujourd'hui en une réalité de demain. UN وإذا ما عقدت الدول المشاركة في عملية السلام العزم على أن تهيئ، بالكلمة والفعل، جوا من التعاون والنمو في المنطقة، فسيكون بإمكانها أن تحول أمل اليوم إلى واقع الغد.
    Elle exige également une mobilisation plus large des acteurs de l'État et de la société qui participent au processus de paix. UN كما يلزم عقد لقاءات أكثر بين الجهات الحكومية والجهات الاجتماعية المشاركة في عملية السلام.
    La médiation a également tenu de vastes consultations au Darfour, à Khartoum et à Tripoli avec des représentants de la société civile soudanaise, des organisations non gouvernementales et des chefs tribaux, afin de souligner l'intention d'élargir la participation au processus de paix au Darfour. UN وأجرى فريق الوساطة أيضاً مشاورات واسعة في كل من دارفور والخرطوم وطرابلس مع ممثلين من المجتمع المدني السوداني، والمنظمات غير الحكومية، والزعامات القبلية، بغية تأكيد النية على توسيع المشاركة في عملية السلام في دارفور.
    Selon le Secrétaire général, l'ONUCI a continué à renforcer les capacités des autorités locales, des responsables locaux et des associations de femmes en vue de sensibiliser aux questions d'égalité des sexes et de favoriser la participation au processus de paix. UN 20 - ووفقا للأمين العام، واصلت العملية تعزيز قدرات السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والمجموعات النسائية لزيادة الوعي بالمسائل الجنسانية وتعزيز المشاركة في عملية السلام.
    En ce qui concerne l'élargissement de la participation au processus de paix, il existe peu de chances à court terme de voir des négociations s'engager entre le Gouvernement et les principaux mouvements non signataires, qui continuent de militer pour le renversement du gouvernement central. UN وفي ما يتعلق بتوسيع نطاق المشاركة في عملية السلام بإشراك الجميع فيها، فمن غير المرجح أن يتحقق في المدى القريب احتمالُ البدء في إجراء مفاوضات بين الحكومة وكبرى الحركات غير الموقعة على الاتفاق التي ما زالت تدعو إلى الإطاحة بالحكومة المركزية.
    Si le dialogue et les consultations internes au Darfour prévus dans le Document de Doha et que la MINUAD a pour mission d'appuyer, se tiennent dans des conditions sûres, crédibles et largement ouvertes à tous, ils pourront véritablement contribuer à élargir la participation au processus de paix au niveau local. UN 17 - ويمكن أن يسهم الحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور المنصوص عليهما في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، إذا كانا مأمونين وموثوقا بهما وشاملين للجميع، إسهاما هاما في زيادة المشاركة في عملية السلام على الصعيد المحلي.
    Les pratiques illégales auxquelles se livrent les Israéliens sur le terrain mettent en évidence le contraste qui existe entre leurs actes et leur prétendue intention de participer au processus de paix. UN وتقدم تصرفات الإسرائيليين غير القانونية على أرض الواقع أبرز دليل على التناقض بين تصرفات إسرائيل وعزمها المعلن على المشاركة في عملية السلام.
    Le représentant de la Colombie termine en exprimant sa gratitude à la communauté internationale pour la solidarité et le soutien qu'elle a manifestés pour la Colombie par le passé et pour sa volonté de participer au processus de paix et au programme d'élimination des cultures illicites. UN 46 - واختتم معرباً عن امتنانه للمجتمع الدولي لتضامنه مع كولومبيا ودعمه لها في الماضي، ولرغبته في المشاركة في عملية السلام وبرنامج القضاء على المحاصيل غير المشروعة.
    6. La réunion a reconnu que le caporal Fodey Sankoh, en tant que chef du Front révolutionnaire uni (FRU), pouvait continuer à jouer un rôle actif et à participer au processus de paix. UN ٦ - ومن المسلﱠم به أن العريف فودي سانكوه سيتمكن، بوصفه زعيما للجبهة الثورية المتحدة، من مواصلة الاضطلاع بدور نشط ومن المشاركة في عملية السلام.
    La Croatie persévérera dans son rôle d'agent actif de la paix dans la région et elle compte que les autres parties impliquées dans le processus de paix rempliront leurs obligations. UN وستستمر كرواتيا في دورها بوصفها عامل سلام نشطا في المنطقة وستحافظ على هذا الدور، آملة أن تفي الأطراف الأخرى المشاركة في عملية السلام بالتزاماتها.
    Pour ce faire, j'ai élaboré avec mon équipe un programme de transition minimum qui permet de poursuivre les programmes, les politiques et le renforcement des institutions impliquées dans le processus de paix. UN ولتحقيق تلك الغاية، عملت مع فريق حكومتي لوضع جدول أعمال أساسي لانتقال السلطة يتضمن كفالة استمرارية البرامج والسياسات وتعزيز المؤسسات المشاركة في عملية السلام.
    En novembre 2012, le Centre pour la paix du Myanmar a été créé à Yangon. Il sert de secrétariat aux deux comités susmentionnés et offre une plateforme d'action commune à tous les acteurs participant au processus de paix. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أنشئ مركز ميانمار للسلام في يانغون، ليكون بمثابة الأمانة العامة للجنتين المذكورتين أعلاه وليوفر أرضية مشتركة لجميع الأطراف المشاركة في عملية السلام.
    11. Les membres du Comité ont rendu hommage à S. E. le Président Soeharto, Président du Mouvement des pays non alignés, pour avoir décidé de dépêcher un envoyé spécial dans les pays arabes participants au processus de paix à ce stade crucial des négociations. UN ١١ - وأعرض أعضاء اللجنة عن امتنانهم وتقديرهم لفخامة الرئيس سوهارتو بوصفه رئيسا لحركة بلدان عدم الانحياز، للقرار الذي اتخذه بإيفاد مبعوث خاص الى البلدان العربية المشاركة في عملية السلام في هذه المرحلة الحاسمة في المفاوضات.
    Depuis sa création, le Bureau des Nations Unies au Burundi a joué un rôle actif et constructif en apportant son appui aux parties engagées dans le processus de paix, tant dans l'édification d'un partenariat politique interne que dans les pourparlers d'Arusha. UN وقد اضطلع مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي منذ تأسيسه بدور نشط وبناء لمساعدة اﻷطراف المشاركة في عملية السلام فيما يتعلق ببناء شراكة سياسية داخلية وللمساعدة أيضا في محادثات أروشا للسلام.
    - La Commission a participé au processus de paix et de réconciliation dans l'État de Jongleï; UN - المشاركة في عملية السلام والمصالحة في ولاية جونقلي؛
    35. Comme par le passé, les réfugiés ont de nouveau souligné l'importance d'être impliqués dans le processus de paix. UN 35- وعلى غرار ما جرى في الماضي، شدّد اللاجئون مرة أخرى على أهمية المشاركة في عملية السلام.
    En prenant aujourd'hui la décision de promouvoir en paroles et en actes un climat propice à la coopération et à la croissance dans la région, les nations qui participent au processus de paix seront à même de transformer l'espoir d'aujourd'hui en réalité de demain. UN ويمكن لﻷمم المشاركة في عملية السلام أن تحول أمل اليوم إلى واقع الغد، بعقد العزم على تهيئة جو من التعاون والنمو في المنطقة بالقول والفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus