"المشاركة مع" - Traduction Arabe en Français

    • dialogue avec
        
    • collaboration avec
        
    • partenariat avec
        
    • collaborer avec
        
    • coopération avec
        
    • partenariats avec
        
    • relations avec
        
    • dialoguer avec
        
    • participation des
        
    • engager avec
        
    • contacts avec
        
    • participer avec
        
    • engagement auprès
        
    • associer
        
    • engagement avec
        
    Le Gouvernement devrait poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat et lui demander de l'aider à poursuivre ses réformes. UN وينبغي للحكومة أن تواصل المشاركة مع مفوضية حقوق الإنسان والتماس المساعدة منها في دعم جهودها الإصلاحية.
    L'OMS a continué de développer et de renforcer ses liens de collaboration avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وما برحت الجهود مستمرة لتطوير وتعزيز المشاركة مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ce partenariat avec l'ONU s'est renforcé par des actions concrètes de coopération pour le développement. UN وإن هذه المشاركة مع اﻷمم المتحدة أصبحت أقوى بأنشطة التعاون اﻹنمائي الملموسة.
    Pouvoir continuer à proposer ces formations suppose que ces établissements puissent collaborer avec l'ONU; les États Membres sont donc encouragés à continuer de leur prêter appui. UN ويعتمد الاستمرار في تقديم هذا التدريب على قدرة هذه المؤسسات على المشاركة مع الأمم المتحدة؛ لذلك تُستحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم لها.
    ACCROISSEMENT DE LA coopération avec LES ORGANISATIONS UN توسيع المشاركة مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
    L'UNICEF poursuivra une coopération plus étroite avec des partenaires des Nations Unies et consolidera ses mémorandums d'accord et accords de partenariats avec les organisations et les centres d'excellence tant dans l'hémisphère sud que dans l'hémisphère nord. UN وستواصل اليونيسيف التعاون بشكل أوثق مع شركائها في اﻷمم المتحدة، ودعم مذكرات التفاهم واتفاقات المشاركة مع المنظمات ومراكز الامتياز في نصفي الكرة اﻷرضية الجنوبي والشمالي.
    Les relations avec le Japon, en particulier, ont été renforcées. UN وقد زادت أيضا المشاركة مع اليابان خاصة بشكل كبير جدا.
    Il continuera de dialoguer avec les parties prenantes régionales et internationales pour faire avancer le processus. UN وسيواصل المشاركة مع الجهات المعنية الإقليمية والدولية دعما لهذه العملية.
    Accroître la participation des parties prenantes dans les évaluations, sans sacrifier les principes de base de cet exercice; UN زيادة المشاركة مع إشراك الأطراف المؤثرة في التقييم، دون التضحية بمبادئ التقييم الأساسية؛
    Nous attendons avec intérêt de poursuivre le dialogue avec les États parties au Statut de Rome. UN ونتطلع إلى الاستمرار في المشاركة مع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    III. dialogue avec Pristina et avec Belgrade et dispositions pratiques UN ثالثا - المشاركة مع بريشتينا وبلغراد والترتيبات العملية
    La collaboration avec les bailleurs de fonds dans le cadre des activités postélectorales doit commencer longtemps avant les élections afin d'éviter de perdre cette dynamique dans les mois cruciaux qui suivent l'élection. UN وينبغي أن تبدأ المشاركة مع الجهات المانحة في أنشطة ما بعد الانتخابات قبل إجراء الانتخابات بفترة طويلة وذلك كي لا تفقد زخمها في الأشهر الحاسمة التي تعقب إجراء انتخابات.
    On y trouve également des outils relatifs à la collaboration avec des tierces parties : initiatives diplomatiques, dialogue politique et coopération multilatérale. UN وتشمل أدوات المشاركة مع أطراف ثالثة المبادرات الدبلوماسية والحوار السياسي والتعاون المتعدد الأطراف.
    D'autres sont menées en partenariat avec des entreprises, afin de favoriser la diversité des parcours éducatifs et de formation des jeunes filles d'origine étrangère, pour leur permettre d'intégrer de nouveaux métiers. UN وثمة إجراءات أخرى يجري الاضطلاع بها في إطار المشاركة مع المؤسسات، بغية تشجيع تنوع المسارات التعليمية والتدريبات فيما يتصل بالفتيات من ذوات المنشأ الأجنبي، حتى يتمكّنّ من الالتحاق بمهن جديدة.
    Nous poursuivrons notre partenariat avec nos pays frères au sein de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et des groupes sous-régionaux la Communauté des Caraïbes. UN وسنواصل المشاركة مع البلدان الشقيقة ضمن منظمة الدول الكاريبية الشرقية والتجمعات دون الإقليمية للجماعة الكاريبية.
    De fait, la décision des Maldives d'établir une mission diplomatique à Genève cette même année a, dans une large mesure, reposé sur son désir de collaborer avec le Conseil et les mécanismes de défense des droits de l'homme qui y sont associés. UN وفي الواقع، يرتكز قرار ملديف فتح بعثة دبلوماسية في جنيف في عام 2006 على رغبتها في المشاركة مع المجلس وما يتصل به من آليات حقوق الإنسان.
    Une délégation a fait valoir que les coordonnateurs résidents devaient être impartiaux et fonctionner en coopération avec d'autres éléments du système. UN وأشار متكلم إلى ضرورة تميز المنسقين المقيمين بالحياد، وبالقدرة على العمل من منطلق المشاركة مع اﻷطراف اﻷخرى في المنظومة.
    Les alliances et partenariats avec les institutions spécialisées et les autres organisations devront en outre s'inscrire dans le cours normal des choses. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تصبح التحالفات وعلاقات المشاركة مع الوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات جزءا من الروتين التنظيمي العادي.
    Un nombre croissant d'acheteurs mondiaux estiment nécessaire de renforcer les capacités de leurs fournisseurs dans le domaine des droits de l'homme afin de pérenniser leurs relations avec eux. UN ويرى عدد متزايد من الجهات المشترية في العالم أن من الضروري المشاركة مع الجهات الموردة في بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان دعماً للعلاقات معها.
    Elle continuera d'encourager la société civile et le système des Nations Unies à dialoguer avec le Comité. UN وقالت إن الوحدة ستواصل تشجيع المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على المشاركة مع اللجنة.
    45. Les États devraient mettre au point, appuyer et encourager la participation des associations communautaires et des groupes de la société civile, y compris les organisations dirigées par des enfants. UN 45- وينبغي للدول أن تطور وتدعم وتشجع المشاركة مع المجتمع ومجموعات المجتمع المدني بما فيها المنظمات التي يديرها أطفال.
    En même temps, le HCR a été exhorté à s'engager avec les États concernant ces initiatives. UN وتم، في الوقت ذاته، حث المفوضية على المشاركة مع الدول في معالجة تلك المبادرات.
    Les enquêtes menées grâce au mécanisme de procédures spéciales nous permettent d'établir des contacts avec des experts éminents des droits de l'homme. UN يتيح التدقيق الذي يوفره نظام الإجراءات الخاصة المشاركة مع خبراء بارزين في مجال حقوق الإنسان.
    C'est la raison pour laquelle Nauru attend avec impatience le moment de participer, avec le reste du monde, à la réunion qui se tiendra à Johannesburg l'année prochaine afin d'examiner les progrès qui ont été accomplis depuis Rio, et espère avec ferveur que le Protocole de Kyoto sera déjà entré en vigueur d'ici là. UN ولذلك، فإن ناورو تتطلع إلى المشاركة مع العالم بأسره في جوهانسبرغ في العام القادم لاستعراض التقدم المحرز منذ ريو، وإننا نعقد الآمال على بدء نفاذ بروتوكول كيوتو قبلئذ.
    Il en appelle au renforcement de l'engagement auprès des commissions économiques régionales, ainsi qu'à l'importance d'une mobilisation accrue des ressources pour la mise en œuvre du programme. UN ويدعو التقرير إلى تعزيز المشاركة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية، فضلا عن ضرورة تعزيز تعبئة الموارد لتنفيذ البرنامج.
    La stratégie mise en œuvre par l'Entité pour associer le secteur privé vise à en capter les compétences et à améliorer la mobilisation des ressources. UN وتتوخى استراتيجية الهيئة، المكرسة للمسارعة إلى المشاركة مع القطاع الخاص، حشد خبرات القطاع الخاص وتعزيز تعبئة الموارد.
    engagement avec d'autres organisations (paragraphe 11 de la Déclaration de Cartagena) UN المشاركة مع منظمات أخرى (الفقرة 11 من إعلان كارتاخينا)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus