"المشاركة والمساهمة في" - Traduction Arabe en Français

    • participer et à contribuer aux
        
    • participer et de contribuer à
        
    • participation et contribution à
        
    • participer et de contribuer aux
        
    • participation et contribution aux
        
    • participer et contribuer à
        
    • participer et de contribuer au
        
    • participe et contribue aux
        
    • participer et à contribuer à
        
    • participer et à contribuer au
        
    • partenariat et à contribuer aux
        
    Les partenaires et autres organismes du PNUD sont toujours invités à participer et à contribuer aux activités organisées dans le cadre de projets régionaux. UN ويُدعى شركاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووحدات البرنامج الأخرى عادة إلى المشاركة والمساهمة في المناسبات التي تنظَّمها المشاريع الإقليمية.
    Nous pensons, et espérons que vous en conviendrez, que les États Membres disposés à participer et à contribuer aux délibérations portant sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne devraient pas être exclus du processus de prise de décisions. UN ونعتقد، ونأمل أن توافقونا الرأي، أن الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة والمساهمة في المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة لا ينبغي استبعادها من عملية اتخاذ القرار.
    Il faut aussi leur ouvrir des perspectives d'emploi, les protéger contre les mauvais traitements, le manque de soins et l'exploitation et leur donner la possibilité de participer et de contribuer à tout un éventail d'activités civiques, culturelles, éducatives et récréatives qui soient enrichissantes. UN وينبغي أن يتمتع كبار السن بالحرية والاستقلال وحرية اتخاذ المبادرات الفردية في إدارة حياتهم، كما ينبغي أن تتاح لهم فرص العمالة، والحماية من اﻹيذاء واﻹهمال والاستغلال، وفرصة المشاركة والمساهمة في طائفة عريضة من اﻷنشطة المدنية والثقافية والتعليمية والاستجمامية المفيدة.
    participation et contribution à la mise en œuvre du CIR par le biais de son conseil intérimaire. UN المشاركة والمساهمة في تشغيل الإطار المتكامل المعزز من خلال المجلس المؤقت لهذا الإطار.
    Une augmentation des sièges dans la catégorie des membres non permanents aiderait à faire taire les principales doléances présentées par les membres en général s'agissant du manque d'occasion de participer et de contribuer aux travaux du Conseil. UN ومن شأن زيادة فئة العضوية غير الدائمة أن يساعد في حل كثير من المظالم الرئيسية لدى عامة اﻷعضاء الذين يفتقرون إلى فرصة المشاركة والمساهمة في أعمال المجلس.
    Partie II : participation et contribution aux travaux UN الجزء الثاني: المشاركة والمساهمة في أعمال الأمم المتحدة
    23. Engage le secteur privé et la société civile, en dehors de l'Afrique, à participer et contribuer à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat sous tous ses aspects, notamment par un partenariat efficace entre les secteurs public et privé ; UN 23 - تهيب بالقطاع الخاص والمجتمع المدني خارج أفريقيا المشاركة والمساهمة في تنفيذ الشراكة الجديدة من جميع جوانبها، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص؛
    Tous les habitants de la Norvège ont des droits et des obligations et devraient avoir la possibilité de participer et de contribuer au monde du travail et à la vie de la société. UN ولجميع سكان النرويج حقوق وعليهم التزامات، وينبغي أن تتاح لهم فرصة المشاركة والمساهمة في الحياة العملية والاجتماعية.
    Je pense, et espère que vous en conviendrez, que les États Membres disposés à participer et à contribuer aux délibérations portant sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne devraient pas être exclus du processus de prise de décisions. UN وأعتقد، وآمل أن توافقوني الرأي، بأن الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة والمساهمة في المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة لا ينبغي استبعادها من عملية اتخاذ القرار.
    Nous pensons, et espérons que vous en conviendrez, que les États Membres disposés à participer et à contribuer aux délibérations portant sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne devraient pas être exclus du processus de prise de décisions. UN ونعتقد، بل ونأمل أنكم ستوافقون على، أن الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة والمساهمة في المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة لا ينبغي استبعادها من عملية اتخاذ القرار.
    e) A exhorté les États Membres à participer et à contribuer aux activités du Groupe de travail sur l'élaboration d'un portail cartographique pour le développement durable. UN (هـ) حثت الدول الأعضاء على المشاركة والمساهمة في ما يقوم به الفريق العامل من أنشطة.
    Inversement, il n'est possible d'assurer la diversité culturelle que lorsque les droits de l'homme sont protégés et garantis pour tous, permettant ainsi à chacun de participer et de contribuer à la diversité. UN وفي المقابل، فلا يمكن ضمان التنوع الثقافي إلا عندما تكون الحقوق الثقافية محمية ومكفولة للجميع، مما يمكن الجميع من المشاركة والمساهمة في التنوع.
    Nous attendons avec intérêt de participer et de contribuer à la prochaine Réunion tripartite de haut niveau organisée par le Bureau des Nations Unies à Genève en février 2003. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في الاجتماع الثلاثي الرفيع المستوى السنوي القادم المقرر أن يقوم بتنظيمه مكتب الأمم المتحدة في جنيف في شباط/فبراير 2003.
    4. Réaffirme en outre que le droit au développement est un droit inaliénable de l'homme, en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement; UN 4- تؤكد من جديد كذلك أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف يحق بموجبه لكل إنسان وللشعوب كافة المشاركة والمساهمة في التطورات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بفوائد هذه التطورات التي يمكن في ظلها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً؛
    participation et contribution à la Quatrième Conférence mondiale sur UN المشاركة والمساهمة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل
    i) participation et contribution à des réunions d’organisations non gouvernementales et d’établissements universitaires consacrées à l’aide humanitaire, à la coordination, à la prévention des catastrophes et des situations d’urgence et à la consolidation de la paix; UN ' ١` المشاركة والمساهمة في اجتماعات المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية المعنية بمسائل المساعدة اﻹنسانية، والتنسيق، ودرء الكوارث وحالات الطوارئ، وبناء السلام؛
    Au paragraphe 4 de la décision, les gouvernements, les organismes et les organisations des Nations Unies et autres institutions sont priés de participer et de contribuer aux activités qui seront lancées dans le cadre de l'avenir de l'environnement mondial. UN وفي الفقرة ٤ من المقرر حث المجلس الحكومات ووكالات وهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى على المشاركة والمساهمة في اﻷنشطة المستقبلية لعملية توقعات البيئة العالمية.
    4. Prie les gouvernements, les organismes et organisations des Nations Unies et autres institutions de participer et de contribuer aux activités qui seront lancées dans le cadre de l'" Avenir de l'environnement mondial " ; UN ٤ - يحث الحكومات، ووكالات وهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى على المشاركة والمساهمة في اﻷنشطة المستقبلية لعملية توقعات البيئة العالمية؛
    participation et contribution aux travaux du Conseil économique et social UN المشاركة والمساهمة في أعمال الأمم المتحدة
    23. Engage le secteur privé et la société civile, en dehors de l'Afrique, à participer et contribuer à la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat sous tous ses aspects, notamment par un partenariat efficace entre les secteurs public et privé; UN 23 - تدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني خارج أفريقيا إلى المشاركة والمساهمة في تنفيذ الشراكة الجديدة من جميع جوانبها، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص؛
    L'Office a continué de participer et de contribuer au " réseau de praticiens " du PNUD. UN وواصل المكتب المشاركة والمساهمة في " جماعة الممارسين " التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    participe et contribue aux activités de la société civile visant à améliorer le cadre juridique relatif aux droits de l'homme en conformité avec les normes internationales. UN المشاركة والمساهمة في أنشطة المجتمع المدني بهدف تحسين الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان امتثالاً للمعايير الدولية
    g) De continuer à participer et à contribuer à des conférences et manifestations internationales pertinentes en vue de promouvoir la réalisation du droit à l'alimentation; UN (ز) مواصلة المشاركة والمساهمة في المؤتمرات والأنشطة الدولية ذات الصلة بهدف تعزيز إعمال الحق في الغذاء؛
    Grâce à son projet Sharek, le PNUD contribue à amener les jeunes à participer et à contribuer au développement de la société palestinienne. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي، من خلال مشروعه " شارك " بنشاط لتمكين الشباب من المشاركة والمساهمة في تنمية المجتمع الفلسطيني.
    c) d'inviter d'autres organisations et organismes des Nations Unies, institutions financières, fonds et autres parties intéressées à se joindre à ce partenariat et à contribuer aux efforts déployés à l'échelle locale, nationale, sous-régionale et régionale en faveur des pays en développement pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN )ج( يدعو منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية والصناديق واﻷطراف اﻷخرى المهتمة لﻹنضمام إلى المشاركة والمساهمة في الجهود المحلية والوطنية ودون الاقليمية والاقليمية للبلدان النامية في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus