les participants aux réunions internationales et aux réunions supplémentaires ont élaboré un projet de mandat pour le comité international sur les GNSS. | UN | ووضع المشاركون في الاجتماعات الدولية والإضافية مشروع اختصاصات اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
les participants aux réunions ont également partagé des informations sur les menaces pesant sur les civils et les mesures de protection. | UN | وتبادل المشاركون في الاجتماعات أيضًا المعلومات بشأن الأخطار التي تهدد المدنيين وتدابير الحماية |
À cet égard, les participants aux réunions, conférences et ateliers décrits ci-dessus ont invariablement lancé un appel pour que des mécanismes et des procédures soient mis en place aux niveaux sous-régional, régional et international pour rassembler et mettre en commun les informations et y donner suite. | UN | وفي هذا الصدد، طالب المشاركون في الاجتماعات والمؤتمرات وحلقات العمل المذكورة أعلاه باستحداث آليات وإجراءات دون إقليمية وإقليمية ودولية لجمع المعلومات وتبادلها والتصرف بناء عليها. |
les participants aux réunions interrogés par l'Office des Nations Unies à Vienne n'ont émis aucune plainte concernant la qualité des services fournis par le Service de la gestion des conférences. | UN | ولم يقدم المشاركون في الاجتماعات الذين شاركوا في استقصاءات مكتب الأمم المتحدة في فيينا أي شكاوى بشأن الخدمات التي قدمتها دائرة إدارة المؤتمرات. |
Toutefois, l'accès à la terre et au logement reste limité et les participants aux conférences ministérielles régionales sur le logement en Asie, en Afrique et en Amérique latine demandent des réformes d'envergure concernant le logement et une nouvelle génération de politiques de logement et de politiques foncières. | UN | لكن على الرغم من ذلك فإن الحصول على الأراضي والمساكن ظل محدوداً، ويدعو المشاركون في الاجتماعات الوزارية الإقليمية بشأن الإسكان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لإصلاحات واسعة في مجال الإسكان وإلى نوع جديد من سياسات للإسكان والأراضي. |
les participants aux réunions préparatoires ont noté un niveau élevé d'adhésion aux instruments internationaux sur l'environnement, tant ceux qui ont été approuvés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992 que ceux qui ont été négociés par la suite. | UN | وقد أبلغ المشاركون في الاجتماعات التحضيرية عن توافر مستوى عال من الالتزام بالاتفاقات البيئية الدولية، سواء ما سبق اعتماده منها من جانب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 أو الاتفاقات التي تم التفاوض بشأنها فيما بعد. |
les participants aux réunions extraordinaires devraient prendre des décisions identiques sur les activités conjointes, les fonctions de gestion conjointes, la création à long terme de services conjoints, la synchronisation des cycles budgétaires des trois conventions, les vérifications conjointes des comptes des secrétariats et un mécanisme d'examen. | UN | 38 - ومن المتوقع أن يتخذ المشاركون في الاجتماعات الاستثنائية قرارات متطابقة بشأن الأنشطة المشتركة، والمهام الإدارية المشتركة، وإنشاء خدمات مشتركة على المدى الطويل، وتحقيق التزامن بين دورات الميزانية للاتفاقيات الثلاث، والمراجعة المشتركة لحسابات الأمانات، وإيجاد آلية للاستعراض. |
les participants aux réunions nationales et sous-régionales ont été informés des modifications apportées, d'une part pour s'assurer qu'ils sont au fait des informations disponibles dans le cadre de la Convention eu égard aux produits chimiques interdits ou strictement réglementés et, d'autre part pour recueillir leur avis sur les améliorations à apporter au site en vue de mieux répondre à leurs besoins. | UN | وأُبلغ المشاركون في الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية بهذه التنقيحات للمساعدة على ضمان تعريفهم بالمعلومات عن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدةً، المتاحة بموجب الاتفاقية، ومساعدتهم على التماس المعلومات المرتدة عن كيفية تطوُّر الموقع الشبكي لكي يلبي احتياجاتهم. |
La distribution de CD-ROM contenant l'ensemble des documents d'avant session ou les annexes aux rapports annuels coûte beaucoup moins cher que l'impression et la distribution d'exemplaires papiers, et les participants aux réunions se sont dits satisfaits de ne pas devoir s'encombrer de documents volumineux. | UN | وأدى توزيع أقراص مدمجة تتضمن تجميعات لوثائق ما قبل الدورات أو ملاحق التقارير السنوية إلى تحقيق وفورات كبيرة مقارنة بطباعة نسخ ورقية وتوزيعها، وقد رحب المشاركون في الاجتماعات بذلك باعتباره بديلا أكثر عمليا من حمل وثائق ضخمة. |
Ces décisions ont été prises en consultation avec des observateurs iraquiens, parmi lesquels les participants aux réunions hebdomadaires consacrées aux questions économiques et de hauts fonctionnaires des institutions publiques iraquiennes, et les propositions budgétaires initiales ont été établies par des fonctionnaires iraquiens. | UN | وقد اتخذت هذه القرارات بالتشاور مع مراقبين عراقيين، من بينهم المشاركون في الاجتماعات الأسبوعية بشأن القضايا الاقتصادية، وكبار المسؤولين في المؤسسات العامة العراقية. وأعد المسؤولون العراقيون المسودة الأولى للميزانية. |
En outre, les participants aux réunions régulières des ONG organisées par la Section des relations avec les ONG se sont dits dans l'ensemble très satisfaits. | UN | 48 - وبالإضافة إلى ذلك، قال المشاركون في الاجتماعات الإعلامية المنتظمة التي ينظمها قسم العلاقات مع المنظمات غير الحكومية إنهم راضون جدا، بصفة عامة، عن الاجتماعات الإعلامية. |
4. Se félicite du soutien à l'Alliance mondiale exprimé par les participants aux réunions régionales de l'Approche stratégique qui se sont tenues dans les régions de l'Afrique, de l'Amérique latine et des Caraïbes, et de l'Asie et du Pacifique; | UN | 4 - يرحِّب بالدعم المقدم للتحالف العالمي الذي أعرب عنه المشاركون في الاجتماعات الإقليمية للنهج الاستراتيجي في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وآسيا والمحيط الهادئ؛ |
Le nouveau domaine d'activité que l'Afrique propose d'inclure dans le Plan d'action mondial est conçu pour aider à répondre aux besoins, priorités et buts adoptés par les participants aux réunions régionales susmentionnées. | UN | 17 - ويستهدف مجال العمل الجديد الذي تقترح أفريقيا إدراجه في خطة العمل العالمية دعم تلبية الاحتياجات والأولويات والأهداف على النحو الذي اعتمده المشاركون في الاجتماعات الإقليمية المذكورة أعلاه. |
22. Tout en constatant que les effets des phénomènes qui se manifestent lentement se faisaient effectivement déjà sentir dans toutes les régions et exacerbaient les phénomènes météorologiques extrêmes, les participants aux réunions ont également constaté le degré limité de préparation à ces effets qui caractérise les institutions et les capacités existantes à tous les niveaux de gouvernance. | UN | 22- سلّم المشاركون في الاجتماعات بأن الظواهر البطيئة الحدوث بدأت تؤثر فعلاً في جميع المناطق وتؤدي إلى تفاقم الظواهر الجوية القصوى، غير أن هناك تأهباً محدوداً لمواجهة تأثيراتها، من حيث المؤسسات والقدرات الموجودة على جميع مستويات الإدارة. |
41. Si les démarches de transfert des risques telles que les dispositifs d'assurance peuvent être une solution pour la gestion des risques de pertes et préjudices dus aux phénomènes météorologiques extrêmes, les participants aux réunions ont jugé important de veiller à la cohérence des outils complets de gestion des risques. | UN | 41- وفي حين أن النهُج المتبعة في نقل المخاطر، مثل التأمين، تتيح حلاً ممكناً من حيث إدارة مخاطر الخسائر والأضرار الناجمة عن الظواهر الجوية القصوى، سلّم المشاركون في الاجتماعات بأهمية ضمان اتساق مجموعات الأدوات الشاملة لإدارة المخاطر. |
Conformément aux résolutions 56/10 et 56/12 de la Commission des stupéfiants, les participants aux réunions sont convenus de soumettre à la Commission, à sa cinquante-septième session, les recommandations issues des délibérations de leurs groupes de travail respectifs, en tant que recommandations régionales visant à faire progresser l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. | UN | بمقرَّري لجنة المخدِّرات 56/10 و56/12، اتَّفق المشاركون في الاجتماعات على تقديم التوصيات - التي أُعدَّت استناداً إلى مداولات أفرقتهم العاملة - إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، باعتبارها توصيات إقليمية رامية إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |
les participants aux réunions devraient bénéficier d'un soutien du Secrétariat, et les documents nécessaires devraient être fournis au début du processus afin de faciliter les consultations entre les missions auprès de l'ONU et leurs gouvernements. | UN | 20 - وأضاف أنه ينبغي أن يتلقى المشاركون في الاجتماعات الدعم من الأمانة العامة، وينبغي تزويدهم بالوثائق ذات الصلة في مرحلة مبكرة من العملية لتسهيل المشاورات بين بعثات الأمم المتحدة وحكومات البلدان التي تعمل فيها. |
Toutefois, l'accès à la propriété foncière et au logement reste limité et les participants aux conférences ministérielles régionales sur le logement en Asie, en Afrique et en Amérique latine demandent des réformes d'envergure concernant le logement et des politiques d'un genre nouveau en matière de logement et de propriété foncière. | UN | 29 - وعلى الرغم من ذلك، فإن الحصول على الأراضي والمساكن ظل محدوداً، ويدعو المشاركون في الاجتماعات الوزارية الإقليمية بشأن الإسكان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لإصلاحات واسعة في مجال الإسكان وإلى نوع جديد من سياسات الإسكان والأراضي. |