les participants au dialogue de politique générale de haut niveau mettent l'accent sur les points ciaprès: | UN | ويشدد المشاركون في الحوار السياساتي الرفيع المستوى على ما يلي: |
les participants au dialogue suivront une communication présentée par une éminente personnalité. | UN | سيستمع المشاركون في الحوار إلى عرض يقدمه إحدى الشخصيات البارزة. |
les participants au dialogue national ont recommandé au Gouvernement d'explorer avec les partenaires, les voies et moyens adéquats pour assurer un versement régulier des bourses, des pensions et des salaires à terme échu. | UN | وأوصى المشاركون في الحوار الوطني الحكومة بأن تبحث مع الشركاء السبل والوسائل الكفيلة بتسديد المنح والمعاشات والمرتبات بانتظام في مواعيدها. |
Cet accord pourrait ensuite être approuvé par les parties au dialogue intercongolais, en présence du médiateur neutre, Sir Ketumile Masire. | UN | ويمكن بعد ذلك أن يقوم المشاركون في الحوار بين الأطراف الكونغولية بالتصديق على هذا الاتفاق في وجود الميسِّر المحايد السير كوتوميلي ماسيري. |
Par exemple, les participants aux discussions susmentionnées avaient souligné qu'il fallait sensiblement renforcer la détection et la répression dans les pays tant exportateurs qu'importateurs. | UN | وعلى سبيل المثال، أكّد المشاركون في الحوار المذكور أعلاه على ضرورة استدامة تعزيز إنفاذ القوانين الخاصة بهذه الموارد في البلدان المصدِّرة والمستوردة على حد سواء. |
les participants au dialogue ont traité de toute une série de questions et ont examiné la mesure dans laquelle la campagne mondiale du Centre sur la sécurité d'occupation permettrait d'aborder efficacement ces questions. | UN | 33 - ناقش المشاركون في الحوار سلسلة واسعة من القضايا، وبحثوا كيف يمكن للحملة العالمية للمركز حول ضمان الحيازة أن تتصدى لتلك القضايا بفعالية. |
les participants au dialogue ont traité de toute une série de questions et ont examiné la mesure dans laquelle la campagne mondiale du Centre sur la sécurité d’occupation permettrait d’aborder efficacement ces questions. | UN | ٣٣ - ناقش المشاركون في الحوار سلسلة واسعة من القضايا، وبحثوا كيف يمكن للحملة العالمية للمركز حول ضمان الحيازة أن تتصدى لتلك القضايا بفعالية. |
À cet égard, les participants au dialogue ministériel ont insisté sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial, de promouvoir la réalisation des objectifs de développement convenus et de mettre en place un mécanisme intergouvernemental transparent et participatif associant la société civile, le secteur privé et les autres parties prenantes. | UN | وفي هذا الصدد، ركز المشاركون في الحوار الوزاري على ضرورة تقوية الشراكة العالمية، وتعزيز تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها، وتوافر عملية حكومية دولية شاملة تتسم بالشفافية ويشارك فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرون. |
5. les participants au dialogue thématique ont souligné que l'élaboration et l'adoption d'un plan d'action mondial devraient reposer sur un large consensus au sein de la communauté internationale et sur le principe de la responsabilité partagée. | UN | 5- وشدّد المشاركون في الحوار المواضيعي على أن استحداث واعتماد خطة عمل عالمية ينبغي أن يستند إلى توافق عريض في الآراء على صعيد المجتمع الدولي وإلى مبدأ تقاسم المسؤولية. |
les participants au dialogue interreligieux peuvent discuter des similarités et des différences de leurs approches théologiques respectives et, ainsi, trouver un terrain d'entente sur plusieurs points, ce qui n'exclut pas qu'ils puissent aussi, au bout du compte, constater leurs désaccords. | UN | وقد يتمكن المشاركون في الحوار بين الأديان أيضاً من مناقشة أوجه التشابه والتباين في نُهجهم اللاهوتية. وبقيامهم بذلك، قد يجدون أساساً مشتركاً بشأن قضايا متعددة، ولكنهم قد يتفقون في نهاية الأمر على أن لا يتفقوا. |
62. Répondant à certaines des questions soulevées par les participants au dialogue, la délégation lituanienne a indiqué que les déclarations de la Pologne concernant les exigences linguistiques relatives aux indications toponymiques étaient fondées sur des opinions et non des faits. | UN | 62- ورداً على بعض الأسئلة التي طرحها المشاركون في الحوار التفاعلي، قال وفد ليتوانيا إن ما ذكرته بولندا عن وضع شروط تتعلق باللغة في كتابة الأسماء الطبوغرافية يستند إلى آراء وليس إلى حقائق. |
Malgré les divergences de vues qui continuent d'entraver la conclusion d'un accord sur une stratégie de défense nationale à court terme, les participants au dialogue national sont convenus qu'il importe d'appliquer intégralement les Accords de Taëf et proposé des initiatives de réforme qu'ils jugent indispensables pour faire des progrès vers l'élaboration d'une stratégie de défense nationale. | UN | ورغم الاختلافات التي لا تزال تعترض التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية الدفاعية الوطنية على المدى القصير، اتفق المشاركون في الحوار الوطني على أهمية ضمان التنفيذ التام لاتفاق الطائف واقترحوا عددا من المبادرات الإصلاحية التي يرونها ضرورية لإحراز مزيد من التقدم في موضوع الاستراتيجية الدفاعية الوطنية. |
Enfin, les participants au dialogue de fond de haut niveau organisé dans le cadre du débat de haut niveau de la session de 2005 du Conseil économique et social ont unanimement exprimé leur adhésion au programme global pour le développement élaboré par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 12 - وأخيرا، أجمع المشاركون في الحوار الرفيع المستوى المعني بالسياسات في الجزء الرفيع المستوى من دورة عام 2005 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التعبير عن دعمهم للخطة الإنمائية الشاملة للأمم المتحدة. |
7. les participants au dialogue ont tenu un débat animé sur les questions relatives au maintien du respect et de l'application du Protocole et à la lutte contre le trafic illicite après 2010. | UN | 7 - عقد المشاركون في الحوار مناقشات وافية بشأن القضايا ذات الصلة بدعم الامتثال والمحافظة على الإنفاذ ومكافحة الاتجار غير المشروع بعد عام 2010. |
les participants au dialogue de politique générale de haut niveau ont noté que les changements environnementaux importants étaient indéniables et que la perte, par voie de conséquence, des services fournis par les écosystèmes avait des répercussions directes sur le bien-être de l'homme, le développement et la sécurité. | UN | 24 - ولاحظ المشاركون في الحوار الرفيع المستوي بشأن السياسات أن لا جدال في التأثير المباشر للتغير البيئي البعيد المدى وفقدان خدمات النظام الإيكولوجي على رفاه البشر وتنميتهم وأمنهم. |
c) La composition et les procédures du Conseil de la défense sont définies par les parties au dialogue intercongolais avant la mise en place de l'Administration de transition; | UN | (ج) يحدد المشاركون في الحوار بين الأطراف الكونغولية عناصر مجلس الدفاع ولائحته التنظيمية، قبل تشكيل الإدارة الانتقالية. |
a) Le nombre des membres de l'Assemblée nationale est fixé par les parties au dialogue intercongolais; | UN | (أ) حجم الجمعية الوطنية - يحدده المشاركون في الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
les participants aux discussions avaient également exhorté les pays consommateurs d'incriminer l'importation de produits du bois obtenus illégalement dans le pays d'origine. | UN | وحثّ المشاركون في الحوار أيضا البلدان المستهلِكة على تجريم استيراد منتجات الأخشاب المحصَّل عليها بطرق غير قانونية في بلد المنشأ. |
le Dialogue est enfin convenu de la mise en place de mécanismes susceptibles de favoriser l'examen de la stratégie nationale de défense, sur la base des propositions déjà émises par les membres du Dialogue national et de celles qui devraient être formulées à l'avenir. | UN | وفي الختام، اتفق المشاركون في الحوار الوطني على إنشاء آليات تساعد على إجراء مناقشة مستقبلا لمسألة وضع استراتيجية للدفاع الوطني، على أساس المقترحات التي قدمها أعضاء في الحوار الوطني من قبل وتلك المتوقع تقديمها في المستقبل. |
Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux questions posées par les représentants du Népal, du Koweït, de l'Inde, du Soudan, de l'Indonésie et de la République dominicaine et à leurs observations. | UN | 26 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، أجاب المشاركون في الحوار على تعليقات وأسئلة ممثلي نيبال والكويت والهند والسودان وإندونيسيا والجمهورية الدومينيكية. |
les participants à ce dialogue représentent plus de 600 000 citoyens, soit 250 000 Serbes et Monténégrins, 150 000 Musulmans, 150 000 Romanis, plus de 50 000 Turcs, Croates et autres. | UN | ويمثل المشاركون في الحوار ما يزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ مواطن، منهم ٠٠٠ ٢٥٠ من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود، و ٠٠٠ ١٥٠ مسلم، و ٠٠٠ ١٥٠ روماني، وما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠ من اﻷتراك والكرواتيين وغيرهم. |