"المشاركين الذين" - Traduction Arabe en Français

    • participants qui
        
    • participants ayant
        
    • les participants
        
    • de participants
        
    • des participants
        
    • participants à
        
    • participants formés
        
    À leur retour en Chine, plusieurs participants qui avaient assisté aux stages de formation ont été interrogés par des agents de la sécurité et par le bureau local de la justice. UN وحقق ضباط الأمن ومكاتب العدل المحلية مع المشاركين الذين حضروا الدورات التدريبية لدى عودتهم إلى الصين.
    Nous remercions en particulier tous les participants qui ont contribué activement au débat. UN ونشكر، بشكل خاص، جميع المشاركين الذين قدموا إسهامات نشطة.
    Parmi les participants qui ont proposé ou mentionné des options particulières, la plupart ont fait référence aux définitions 3 et 4. UN ومن بين المشاركين الذين اقترحوا خيارات محددة أو تحدثوا عنها، تناول معظمهم التعريفين 3 و4.
    Le tableau 1 montre que le nombre de manifestations et de participants ayant reçu une formation de la part de la Division a augmenté régulièrement pour passer de 1 343 en 2006 à 1 864 en 2009. UN ويبيِّن الجدول 1 حدوث زيادة سنوية مطردة في عدد المناسبات وفي عدد المشاركين الذين درّبتهم الشعبة من 343 1 مشاركاً في عام 2006 إلى 864 1 مشاركاً في عام 2009.
    En outre, la participation des Nations Unies à 2 manifestations planifiées a été reportée en raison de la faiblesse du nombre de participants ayant confirmé leur inscription à l'approche de la date prévue pour la manifestation. UN كما أرجئ حضور الأمم المتحدة في مناسبتين مقررتين بسبب انخفاض عدد المشاركين الذين أكدوا حضورهم قُبيل تاريخ المناسبتين.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Autre Nombre de participants n'ayant pas indiqué leur affiliation UN عدد المشاركين الذين لم يشيروا إلى الجهات القادمين منها
    Le montant de la contribution des participants au partage des coûts sera alors ajusté en conséquence. UN وعندئذ، ستُحدّد على هذا الأساس أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Les participants qui y atterrissent peuvent prendre un taxi ou un autobus jusqu'au centre-ville. UN وبإمكان المشاركين الذين يصلون إلى هذا المطار أن يستقلوا سيارة أجرة أو الحافلة إلى وسط مدينة تشانغوون.
    Les participants qui sont ici depuis un certain temps se rappelleront que M. Gurirab est issu du système des Nations Unies. UN وإن المشاركين الذين مكثوا هنا مدة طويلة يتذكرون أن السيد غوريراب خريج منظومة الأمم المتحدة.
    ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires participants qui reconnaissent l'apport positif des programmes d'organisation des carrières et d'appui au personnel UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    Les participants qui ne fournissent pas ces informations sont radiés. UN وكانت تُشطب من القائمة أسماء المشاركين الذين لا يكشفون عن تلك المعلومات.
    À ces mêmes fins, il est également prévu que ces renseignements sont communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs participants qui ne sont pas présents ni représentés à l'ouverture des offres. UN وتوخّياً لهذه الأهداف المنشودة نفسها، أُورد حكم أيضاً بتبليغ تلك المعلومات إلى المورِّدين أو المقاولين المشاركين الذين لم يحضروا أو لم يمثَّلوا عند فتح العطاءات.
    Les participants qui auront besoin d'une connexion réseau sans fil devront acheter une carte d'accès sur place. UN ويتعين على المشاركين الذين يحتاجون إلى التوصيل بالشبكة اللاسلكية شراء بطاقة دخول في مركز المؤتمرات.
    La liste complète des participants qui ont assisté à la session en tant qu'observateurs est annexée au présent document. UN وترد رفق هذا التقرير قائمة كاملة بأسماء المشاركين الذين حضروا الجلسة بصفة مراقبين.
    On trouvera à l'annexe II le programme de travail, avec la mention des participants qui sont intervenus. UN ويتضمن المرفق الثاني برنامج العمل، ويشمل أسماء المشاركين الذين شاركوا في أفرقة المناقشة.
    Les participants qui, à ces ateliers, se sont montrés particulièrement motivés, ont été sélectionnés comme éducateurs pour transmettre leur savoir à d'autres enfants et jeunes. UN وتم انتقاء المشاركين الذين أبدوا أكثر رغبة ونشاطاً كمثقفين لأقرانهم، وذلك لنقل ما تعلموه إلى الأطفال والشباب الآخرين.
    Nombre de participants ayant bénéficié d'activités de sensibilisation à la maîtrise de la pollution et à la gestion des déchets. UN ● عدد المشاركين الذين تم الوصول إليهم من خلال أنشطة التوعية بشأن مكافحة التلوث وإدارة النفايات.
    Par ailleurs, une baisse des contributions volontaires d'environ 70 % a été enregistrée s'agissant du financement des frais de voyage des participants, de sorte qu'un tiers seulement des participants ayant demandé à bénéficier d'un appui financier a reçu cette assistance. UN ومن الناحية الأخرى، فقد كان هناك نقص يبلغ 70 في المائة تقريباً في التمويل الطوعي لسفر المشاركين، مما أدى إلى أن يحصل ثلث المشاركين الذين طلبوا الدعم المالي فقط على الدعم الذي طلبوه.
    Des participants ayant répondu, 95 % estimaient que les experts de la table ronde avaient abordé des questions présentant un intérêt réel pour eux-mêmes et leurs organismes et pensaient avoir eu l'occasion de porter leurs questions à l'attention des experts. UN واعتبر 95 في المائة من المشاركين الذين أجابوا أن مواضيع تثير اهتماما خاصا لهم ولوكالاتهم قد عولجت من جانب المحاورين في المائدة المستديرة. كما رأى 95 في المائة أن الفرصة سنحت لهم لطرح أسئلتهم على المحاورين في اجتماع المائدة المستديرة.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Ce fonds a permis de financer le voyage par avion d'un certain nombre de participants, permettant ainsi à ces derniers de participer à la Conférence. UN وقد سمح هذا الصندوق بتغطية تكاليف تذاكر السفر الجوي لعدد من المشاركين الذين تمكنوا بذلك من حضور المؤتمر.
    La moyenne d'âge des participants tend à montrer qu'un nombre important de personnes expérimentées a répondu à l'enquête. UN ويشير نطاق أعمار المشاركين إلى وجود عدد كبير من المشاركين الذين لديهم خبرات كبيرة لتقاسمها.
    Ceci n'aurait pas été possible sans la coopération et l'appui de tous les participants à cette mosaïque sans nulle autre pareille qu'est le Processus de Kimberley. UN وما كان ذلك ليحدث لولا تعاون ودعم جميع المشاركين الذين يشكلون الفسيفساء الفريدة من نوعها التي تسمى عملية كيمبرلي.
    Ces activités ont permis de former 561 participants venant de 9 pays bénéficiaires, ce qui porte à 927 le nombre total de participants formés pendant la période considérée. UN وخلال هذه اﻷنشطة، تم تدريب ١٦٥ مشاركا من تسعة بلدان من البلدان المتلقية لﻷفضليات، وبذلك وصل مجموع عدد المشاركين الذين تم تدريبهم إلى ٧٢٩ خلال الفترة قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus