"المشاركين في الاجتماع" - Traduction Arabe en Français

    • participants à la réunion
        
    • les participants
        
    • participant à la réunion
        
    • présents à la réunion
        
    • des participants
        
    • participants ont
        
    • aux participants
        
    • participants à la session
        
    • participants de la Réunion
        
    Il a indiqué que les participants à la réunion intercomités seraient prochainement contactés par les organisateurs de la réunion de Dublin en vue de recueillir leurs observations et leur appui. UN وأشار إلى أن المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان سوف يتم الاتصال بهم قريبا من قبل منظمي اجتماع دبلن ليُطلب منهم تقديم تعليقاتهم ودعمهم.
    En signe de soutien aux victimes de la torture, elle a invité les participants à la réunion commune à observer une minute de silence avant d'entamer leurs délibérations. UN وتعبيرا عن مساندتها لضحايا التعذيب، دعت المشاركين في الاجتماع المشترك إلى التزام لحظة صمت قبل بدء المداولات.
    Toutefois, les participants à la réunion inaugurale de l'AGRED se sont bien rendurendus compte que la gageure pour tous les pays était d'établir un modèle permettant de faire face aux changements engendrés par un monde interdépendant. UN غير أن المشاركين في الاجتماع الافتتاحي لفريق الخبراء كانوا على دراية بأن التحدي الذي يواجه الجميع ما زال ماثلاً ليعمل على إيجاد مخطط رئيسي لإدارة التغييرات التي آلت إلينا من عالم مترابط.
    Aucune autre question n'a été évoquée et les participants n'ont fait aucune observation. UN ولم تُناقش مواد أخرى، ولم تُبد تعليقات أخرى من المشاركين في الاجتماع.
    Les engagements pris par les dirigeants participant à la réunion plénière de haut niveau la semaine dernière ravivent notre espoir que le monde sera différent en 2015. UN إن الالتزامات التي قطعها القادة المشاركين في الاجتماع العام الرفيع المستوى في الأسبوع الماضي تعيد إلينا الأمل بأن العالم سيكون مختلفا في عام 2015.
    Le nombre des administrateurs et des hauts responsables de la Banque et du Fonds monétaire présents à la réunion a varié d'une année à une autre, leur participation ayant été la plus élevée durant la période 2004-2006. UN وقد تفاوت عدد المديرين التنفيذيين وكبار المديرين في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المشاركين في الاجتماع على مر السنين، وبلغ ذروته في الفترة من سنة 2004 إلى سنة 2006.
    Tous les participants à la réunion sont priés d'être munis d'un passeport en cours de validité et le cas échéant d'un visa. UN ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء.
    Aucun des participants à la réunion n'a pu dire combien. UN ولم يتمكّن أي مشارك من المشاركين في الاجتماع من معرفة عدد هذه الشهور.
    Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement du débat lorsqu'au moins un tiers des participants à la réunion sont présents. UN يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الاجتماع وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلين لثلث عدد المشاركين في الاجتماع على الأقل.
    Les participants à la réunion ont toutefois estimé que ce secteur était trop vulnérable aux perturbations exogènes. UN بيد أن المشاركين في الاجتماع سلّموا بأن هذا القطاع عرضة للعديد من الصدمات الخارجية.
    Il a été souligné que les participants à la réunion intercomités seraient mandatés par leurs comités respectifs pour prendre des décisions. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تفويض المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان بأن تتخذ لجانهم المعنية قرارات.
    Cette résolution n'a pas été adoptée mais les participants à la réunion ont convenu que ses éléments revêtaient une grande importance pour la région. UN ورغم أن المشاركين في الاجتماع لم يعتمدوا القرار إلا أنهم أقروا بأن عناصر مشروع القرار مهمة للمنطقة.
    Il s'est dit disposé à continuer de coopérer avec tous les participants à la réunion à l'examen de cette question. UN وأعرب عن اهتمامه بتحقيق مزيد من التعاون في هذا الموضوع مع جميع المشاركين في الاجتماع.
    De nombreux participants à la réunion ont noté que le développement du secteur des hydrocarbures a causé d'énormes dommages à l'environnement local. UN لاحظ عدد كبير من المشاركين في الاجتماع أن تنمية قطاع المواد الهيدروكربونية قد ألحق ضررا بليغا بالبيئة المحلية.
    D'aucuns ont indiqué que les participants à la récente réunion du Comité des politiques du développement s'étaient penchés sur le problème de la participation. UN وذكر أن المشاركين في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنمية مؤخرا بحثوا مسألة المشاركة.
    L'objet de la présente note n'est pas d'analyser de manière exhaustive toutes les questions qui se posent, mais de mettre en évidence des points importants que les experts participant à la réunion pourraient examiner. UN ولا تبتغي هذه المذكرة تقديم تحليل واسع لجميع القضايا المعنية، وإنما تحديد القضايا الهامة التي يمكن للخبراء المشاركين في الاجتماع أن يعالجوها.
    Tous les membres du Bureau participant à la réunion intersessions ont présenté des exposés à ce séminaire, lequel a été ouvert par Gediminas Šerkšnys, Représentant permanent de la Lituanie auprès de l'Organisation des Nations Unies et Président de la Commission de la population et du développement. UN وقدم جميع أعضاء المكتب المشاركين في الاجتماع المعقود فيما بين الدورات عروضا في الحلقة الدراسية التي افتتحها غيـديـمناس سركسنيس، الممثل الدائم لليتوانيا لدى الأمم المتحدة ورئيس لجنة السكان والتنمية.
    À cet égard, un expert a déclaré que l'adoption d'un nouvel objectif de développement durable spécifiquement consacré au transport devrait porter sur l'ensemble des modes de transport, tandis qu'un autre expert a cherché à obtenir des précisions quant à la façon dont les experts présents à la réunion pouvaient contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وبهذا الخصوص، أعلن أحد الخبراء أن اعتماد هدف جديد من أهداف التنمية المستدامة خاص بمجال النقل ينبغي أن يتناول جميع وسائط النقل، بينما سعى خبير آخر للحصول على توضيح بشأن الطريقة التي تمكن الخبراء المشاركين في الاجتماع من المساعدة في إحراز تقدم في سبيل هذه الغاية.
    La liste des participants figure à l'annexe du présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء المشاركين في الاجتماع.
    les participants ont cependant souligné que la mise en oeuvre de ces instruments continuait de souffrir d'un manque de moyens financiers et de capacités. UN غير أن المشاركين في الاجتماع أبرزوا أن القيود المالية ونقص القدرات لا يزالان يعوقان عملية التنفيذ.
    Par ailleurs, des informations ont été fournies aux participants concernant la dixième réunion d'ONU-Océans qui s'était tenue à la fin de l'Exposition universelle 2012 de Yeosu en République de Corée. UN وتم إطلاع المشاركين في الاجتماع على المستجدات المتعلقة بالاجتماع العاشر الذي عقدته شبكة الأمم المتحدة للمحيطات خلال الأيام الأخيرة من معرض يوسو لعام 2012 الذي دار في جمهورية كوريا.
    Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement des débats dès lors que les représentants d'au moins un tiers des participants à la session sont présents. UN يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الاجتماع وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلين لثلث عدد المشاركين في الاجتماع على الأقل.
    les participants de la Réunion ont été informés des initiatives nationales sur le traitement des déchets à valorisation énergétique et le compostage des déchets organiques pour servir d'engrais dans l'agriculture. UN وجرى إبلاغ المشاركين في الاجتماع بالمبادرات القطرية الهادفة إلى تحويل النفايات إلى طاقة، وتحويل النفايات العضوية إلى أسمدة من أجل الاستخدام في الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus