Il faut absolument que soient précisées la date et l'heure de chaque réunion et que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale figure dans la demande. | UN | ومن الضروري أن تحدد جميع الطلبات تاريخَ كل اجتماع وموعده، وأن تتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
Les réservations électroniques devront préciser la date et l'heure de la réunion ainsi que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع الثنائي وتوقيته واسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
La plupart des jeunes personnes participant au centre ont des mères célibataires qui travaillent, ou qui vivent dans des situations où elles n'ont guère de temps structuré. | UN | ومعظم الشباب المشارك في المركز لهم أمهاتٌ عاملات وحيدات أو يعيشون في حالاتٍ يُترَكون فيها بقدرٍ كبير من الوقت غير المنظم. |
181. Une Partie participant au mécanisme prévu à l'article 17 : | UN | 181- يقوم الطرف المشارك في المادة 17 بما يلي: |
Membre de la délégation algérienne participant aux travaux sur la réforme de la Charte de la Ligue arabe, Tunis | UN | عضو الوفد الجزائري المشارك في الأعمال المتعلقة بإصلاح ميثاق جامعة الدول العربية، تونس العاصمة |
Pour conclure, le coauteur a formulé l'espoir que le Comité spécial adopterait le projet de résolution par consensus. | UN | وفي الختام، أعرب المشارك في تقديم المشروع عن الأمل بأن تعتمد اللجنة الخاصة مشروع القرار المقترح بتوافق الآراء. |
5. La communauté non gouvernementale qui participe au processus consultatif visé par la Convention est vaste et a des intérêts et des avis divers. | UN | ٥- إن مجتمع المنظمات غير الحكومية المشارك في عملية الاتفاقية هو مجتمع كبير ومتنوع في مصالحه وآرائه. |
Les réservations électroniques devront préciser la date et l'heure de la réunion ainsi que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع الثنائي ووقته واسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
Il a ajouté que la délégation participant à la session était composée de représentants de sept ministères et de trois organismes gouvernementaux. | UN | وأضاف أن الوفد المشارك في الدورة يضم ممثلين عن سبع وزارات وثلاثة مكاتب حكومية. |
Il faut absolument que soient précisées la date et l’heure de chaque réunion et que le nom de l’autre délégation participant à la réunion bilatérale figure dans la demande. | UN | ومن اللازم أن تحدد جميع الطلبات تاريخ وموعد كل اجتماع مع إدراج اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
Les réservations électroniques doivent préciser la date et l'heure de la réunion ainsi que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع وموعده، وأن يتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
Les réservations électroniques doivent préciser la date et l'heure de la réunion ainsi que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع ووقته، وأن يتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
Il faut absolument que soient précisées la date et l'heure de chaque réunion et que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale figure dans la demande. | UN | ومن الضروري أن تُحدد جميع الطلبات موعد كل اجتماع وتوقيته، وأن تتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
b) Informer le participant au projet du montant de cette part4. | UN | (ب) إبلاغ الطرف المشارك في المشروع بالمبلغ الذي سيتم تخصيصه(4). |
371. (181) Une Partie participant au mécanisme prévu à l'article 17 : | UN | 371- (181) يقوم الطرف المشارك في المادة 17 بما يلي: |
f) Huit demandes (1,6 %) ont été retirées par le participant au projet et l'entité opérationnelle désignée. | UN | (و) 8 حالات (1.6 في المائة) سحبها المشارك في المشروع والكيان التشغيلي المعيّن. |
Financement des dépenses de l'équipe de football de Gaza participant aux jeux d'été en Norvège | UN | تغطية مصروفات فريق كرة القدم المشارك في الألعاب الصيفية في النرويج، غزة |
Chef de la délégation participant aux négociations sur les directives internationales de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer, Rome (2008) | UN | رئيس الوفد المشارك في المفاوضات المعقودة بشأن المبادئ التوجيهية الدولية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن إدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار، روما، 2008 |
Par ailleurs, la Conférence a eu l'honneur d'accueillir la délégation gouvernementale participant aux négociations de paix d'Abuja, dirigée par M. Majdhoub al Khalifa Ahmad, Ministre de l'agriculture et des forêts et Secrétaire politique du Congrès national. | UN | ومن جانب آخر شرف المؤتمر الوفد الحكومي المشارك في محادثات السلام بأبوجا برئاسة د. مجذوب الخليفة أحمد وزير الزراعة والغابات والأمين السياسي بالمؤتمر الوطني. |
La délégation coauteur a noté qu'en dehors de certaines modifications d'ordre stylistique, le premier alinéa du préambule restait essentiellement le même. | UN | وأشار الوفد المشارك في تقديم الورقة المنقحة إلى أنه بصرف النظر عن بعض التغييرات المتعلقة بأسلوب التعبير، ظلت الفقرة الأولى من الديباجة على حالها دون تغيير يُذكر. |
La Conférence des Parties pourrait vouloir débattre du point de savoir si ces chiffres rendent bien compte du profil de la communauté scientifique qui participe au processus de la Convention. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف مناقشة ما إذا كانت هذه الأرقام تعكس صورة المجتمع العلمي المشارك في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Déclaration de M. Sören Häggroth, Coprésident du la première session du Forum urbain mondialC | UN | دال - بيان السيد سورين هاجروث، الرئيس المشارك في الدورة الأولى للمنتدى الحضري العالمي |
En droit français, le complice d'une infraction encourt ainsi les mêmes peines que son auteur. | UN | وتطبق على المشارك في الجريمة نفس العقوبة المطبقة على مرتكبها بموجب القانون الفرنسي. |