Ces projets de développement ont pour objectif primordial d'offrir aux producteurs d'opium des alternatives viables sur les plan économique, social et écologique. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المشاريع الانمائية هو إعطاء منتجي اﻷفيون، بدائل ناجعة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Les coûts envisagés pour satisfaire ces besoins sont minimes par rapport aux coûts de projets de développement gigantesques de par le monde. | UN | والتكاليف المتوخاة لمواجهة هذه المتطلبات ضئيلة بالمقارنة مع تكاليف المشاريع الانمائية الضخمة في شتى أرجاء العالم. |
Ces chiffres permettent de constater une nette évolution des besoins, l'aide budgétaire cédant la place au financement de projets de développement. | UN | وهذا يبين التحول الواضح من الحاجة إلى دعم الميزانية إلى تنمية المشاريع الانمائية. |
La SPDC devrait réaliser plus de projets de développement en consultation avec les communautés concernées. | UN | وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Toutefois, rien ne garantit la réussite de chacun de ces projets, car, souvent, ils sont par essence plus complexes que les projets de développement. | UN | وهذه المشاريع أحياناً أكثر صعوبة أصلاً من المشاريع الانمائية. |
Lesdits projets de développement, en effet, leur ont donné de l'espoir dans leurs efforts tendant à rehausser leur niveau de vie, et beaucoup d'entre eux considèrent que leur mode de vie actuel est bien meilleur que celui qu'ils ont connu pendant plusieurs générations. | UN | وأعطتهم هذه المشاريع الانمائية اﻷمل في جهودهم الرامية إلى رفع مستوى معيشتهم، ويشعر الكثير منهم أن طريقة حياتهم اﻵن أفضل بكثير مما كانت عليه طيلة أجيال عدة. |
Dans plusieurs pays, dont la Gambie, le Malawi, le Mozambique et l'Ouganda, le PAM a fourni une part de plus en plus grande des secours alimentaires par le biais des projets de développement en cours. | UN | وفي عدة بلدان، بينها أوغندا وغامبيا وملاوى وموزامبيق، استجاب البرنامج للاحتياجات الغوثية لتقديم اﻷغذية الى عدد متزايد من المستفيدين من خلال المشاريع الانمائية الجارية. |
Les envois destinés aux projets de développement en cours devraient atteindre 470 millions de dollars (soit 1,4 million de tonnes de produits alimentaires) en 1993, ce qui représente un montant proche de la moyenne des quatre dernières années. | UN | ومن المتوقع أن تصل الشحنات المرسلة الى المشاريع الانمائية الجارية في عام ١٩٩٣ الى ٤٧٠ مليون دولار، تمثل ١,٤ مليون طن، وهو رقم قريب من متوسط ما أرسل خلال السنوات اﻷربع الماضية. |
Elle a déclaré qu'actuellement, le Gouvernement finançait essentiellement des projets de développement en faveur des femmes et à leur demande. | UN | وقالت ان الحكومة في الوقت الحالي، تساند بشكل أساسي، المشاريع الانمائية التي هي لصالح المرأة أو تلك المشاريع التي تطلبها المرأة. |
Premièrement, la reconstruction des équipements et des infrastructures se traduira par une augmentation insupportable des dépenses publiques et l'affectation d'une part importante des ressources destinées au financement de projets de développement déjà programmés. | UN | أولا، إن إعادة بناء التجهيزات والهياكل التحتية ستتطلب زيادة مفرطة في الانفاق العام وتخصيص نسبة ضخمة من مواردنا لتمويل المشاريع الانمائية المقررة فعلا. |
Ce n'est que grâce à ces acteurs que l'on peut s'occuper de la grande majorité de la population et que des projets de développement peuvent être mis sur pied, planifiés et exécutés. | UN | فعن طريق هؤلاء الفاعلين وحدهم يتسنى إدماج مجموعات أشمل من السكان والنجاح في وضع المشاريع الانمائية وتخطيطها والاضطلاع بها. |
4. Concevoir les projets de développement de façon à atténuer et non pas à accroître la vulnérabilité. | UN | ٤ - ينبغي أن تستهدف المشاريع الانمائية تخفيض سرعة التأثر وليس زيادتها. |
4. Concevoir les projets de développement de façon à atténuer et non pas à accroître la vulnérabilité. | UN | ٤ - ينبغي أن تستهدف المشاريع الانمائية تخفيض سرعة التأثر وليس زيادتها. |
Axé sur les questions macro-économiques et sectorielles dans le territoire occupé, ce rapport proposait une stratégie pour la réalisation de projets de développement dans la région. | UN | وقد ركز التقرير على مسائل الاقتصاد الكلي والقضايا القطاعية التي تواجهها اﻷراضي المحتلة، فوضع استراتيجية لتحقيق المشاريع الانمائية في المنطقة. |
Tout d'abord, des violations se produisent lorsque les projets de développement ou autres activités pouvant avoir des effets considérables sur l'environnement et les droits de l'homme intéressent un gouvernement, des contractants publics et peut-être des sources internationales de financement. | UN | أولا، تحدث الانتهاكات عندما تشترك حكومة ما، أو متعهدون حكوميون، وربما مصادر تمويلية دولية، في المشاريع الانمائية أو اﻷنشطة اﻷخرى التي يُحتمل أن تؤثر تأثيرا شديدا في البيئة وفي حقوق الناس. |
De nombreux projets de développement communautaire ont été réalisés et la fourniture d'une aide médicale à la population civile somalie est une tâche prioritaire pour tous les militaires. | UN | ونظم العديد من المشاريع الانمائية للمجتمعات المحلية، وكان توفير المعونة الطبية للمدنيين الصوماليين من أولويات جميع الفرق العسكرية. |
Des sessions spéciales de groupes de travail ont été consacrées au financement des projets de développement faisant appel aux techniques spatiales ainsi qu’à l’application de ces techniques pour la gestion des ressources en eau et des forêts. | UN | وركزت الجلسات الخاصة واجتماعات اﻷفرقة العاملة على تمويل المشاريع الانمائية المدعومة فضائيا وعلى تطبيقات التكنولوجيا الفضائية فيما يخص ادارة الموارد المائية واﻷحراج. |
Le guide permettra aux gouvernements d’optimiser la planification et l’exécution des projets et intéressera aussi les autorités locales qui, souvent, manquent d’expérience pour le suivi de projets de développement. | UN | وسوف يعزز الدليل فعالية الحكومات في تخطيط المشاريع وتنفيذها وسوف يكون مفيدا للسلطات المحلية التي كثيرا ما تفتقر الى الخبرة في رصد المشاريع الانمائية. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la mise en oeuvre de divers projets de développement et projets socio-économiques visant à supprimer les barrières entre les Croates et les autres groupes de Croatie. | UN | وتوصي المقررة الخاصة على تنفيذ مختلف المشاريع الانمائية والمشاريع الاجتماعية الاقتصادية التي تهدف إلى إزالة الحواجز بين الكروات والمجموعات اﻷخرى في كرواتيا. |
Un certain nombre de grands projets de développement consacrés à l'intégration sociale, à la création de capacités nationales et au renforcement des capacités institutionnelles ont été mis sur pied, projets qui ont suscité un apport substantiel d'expériences internationales dans le pays hôte. | UN | وبدأ عدد من المشاريع الانمائية الرئيسية المتعلقة بالتكامل الاجتماعي وبناء القدرات والمؤسسات الوطنية مما أفضى إلى تدفق الخبرة الدولية بشكل مكثف إلى البلد المضيف. |