"المشاريع الثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • projets culturels
        
    • entrepreneurs culturels
        
    • entrepreneuriat culturel
        
    • des entreprises culturelles
        
    Les projets culturels pouvaient offrir un espace dans lequel trouver son identité et laisser libre court à ses émotions. UN ومن شأن المشاريع الثقافية أن توفر فضاء لإبراز الهوية وإطلاق العنان للانفعالات.
    Selon lui, les projets culturels avaient beaucoup à offrir pour ce qui était de faciliter la compréhension et d'examiner l'impact culturel et émotionnel du développement. UN ورأى أن المشاريع الثقافية بإمكانها تقديم الكثير لتعزيز التفاهم ومعالجة أثر التنمية الثقافي والنفسي.
    En outre, certaines collectivités locales apportent également leur concours à des projets culturels et communautaires. UN وإلى جانب ذلك، تقوم بعض الحكومات المحلية أيضا بتعزيز المشاريع الثقافية المحلية ومشاريع اﻷحياء.
    Il a ajouté que les régimes oppressifs et autoritaires savaient parfaitement contrôler les produits culturels et que les < < entrepreneurs culturels > > , qui étaient tout à fait conscients de l'importance des interventions culturelles, pouvaient mettre un terme aux conflits. UN وأضاف قائلاً إن الأنظمة التي تقوم على القمع والاستبداد تفلح كثيراً في التحكم بالنتاج الثقافي، ورأى أن النزاعات يمكن وقفها بفضل " منظمي المشاريع الثقافية " الذين يدركون تماماً أهمية التدخلات الثقافية.
    :: Renforcement des capacités culturelles par le biais de l'enseignement et de la formation dans les domaines de l'art, de l'administration artistique, de la gestion du patrimoine et de la promotion de l'entrepreneuriat culturel; UN :: بناء القدرات الثقافية من خلال التعليم والتدريب في مجالات الفنون، والإدارة الفنية، وإدارة التراث، وإدارة المشاريع الثقافية.
    D'autre part, les autorités chinoises ont mis l'accent sur l'universalisation et la valorisation des entreprises culturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، جعلت الصين من مفهومي " الشمول " و " النهوض " جانبين هامين في تنمية المشاريع الثقافية.
    Enfin, s'agissant d'une fondation, je suppose que vous soutenez des projets culturels. Open Subtitles ليس تماما، اعتقد بما انها مؤسسة فإنك تموّل بعض المشاريع الثقافية
    Alors, tu parlais de projets culturels... Open Subtitles سيدي، كنت تتحدث عن بعض المشاريع الثقافية ثم قاطعتك
    12. La Banque mondiale a franchi un pas important en élaborant un programme de prêts pour des projets culturels. UN ١٢ - وقالت إن البنك الدولي اتخذ خطوة هامة عندما وضع برنامجا لﻹقراض لصالح المشاريع الثقافية.
    Diverses mesures de lutte contre la discrimination ont été adoptées dans ce cadre, dont le cofinancement de projets culturels roms. UN وبناء على هذا الأساس، يجري اتخاذ مختلف التدابير المناهضة للتمييز الجائر، بما في ذلك المشاركة في تمويل المشاريع الثقافية الخاصة بالغجر الروما.
    Cette exonération est limitée à 2 % et à 14 000 unités fiscales. On ne dispose pas de données chiffrées permettant de déterminer les parts respectives de l'entreprise privée et du fisc dans ce système de responsabilité partagée du financement de projets culturels. UN ولا تتوفر أرقام إحصائية لحساب مقدار مساهمة الشركات الخاصة ومقدار مساهمة الدولة في هذا النظام القائم على تقاسم مسؤولية تمويل المشاريع الثقافية.
    549. Le Fonds offre des avis consultatifs, une formation et une promotion pour l'élaboration de projets culturels, afin d'aider à la réalisation des objectifs fixés dans les projets. UN 549- ويسدي الصندوق المشورة ويوفر التدريب والدعاية لدى إعداد المشاريع الثقافية بغية التأكد من بلوغ أهداف المشروع.
    Par ailleurs, depuis 2002, dans le contexte de la reconnaissance de la place occupée par les femmes autochtones dans le développement de leur culture et de leur peuple, on s'emploie à renforcer les diverses expressions organisationnelles des femmes par le biais de projets culturels élaborés à leur intention. . UN وفي الوقت نفسه فمنذ عام 2002 أصبحت المشاريع الثقافية التي تبتدعها المرأة اعترافاً بدور نساء السكان الأصليين في تنمية ثقافاتهن وشعوبهن تساعد في تعزيز المساعي التنظيمية المختلفة للمرأة.
    L'adoption d'une procédure plus efficace, plus simple et plus conviviale de présentation des projets culturels à l'INDH et aux autres institutions de développement est cruciale pour autonomiser le secteur culturel de la société civile et susciter une participation plus active aux niveaux régional et national. UN ومن الأهمية بمكان اعتماد عملية أكثر فعالية وبساطة وسهولة في الاستعمال لتقديم الطلبات فيما يخص المشاريع الثقافية التي تدخل في إطار المبادرة الوطنية للتنمية البشرية وغيرها من الوكالات الإنمائية، لتمكين القطاع المدني الثقافي والسماح بمشاركة أكثر فعالية على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    M. Gunn a insisté sur l'importance qu'il y avait à s'interroger sur ce qui est conforme à la vérité et a proposé de promouvoir la connaissance d'autres façons d'être par le biais de projets culturels. UN وشدد على أهمية التشكيك فيما يُنسب إلى الأصالة واقترح تشجيع معرفة أشكال أخرى لما يمكن أن يكون عليه الحال من خلال المشاريع الثقافية.
    Le Ministère de la culture contrôlera l'application qui est faite du principe d'égalité entre les femmes et les hommes dans les projets culturels et il en analysera et publiera les résultats chaque année. UN وسترصد وزارة الثقافة تطبيق مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المشاريع الثقافية وستتولى أيضا إجراء التحاليل والإبلاغ عن النتائج سنويا.
    Symposium: < < Autour des projets culturels associatifs > > , Annaba les 06, 07 et 08 juillet 2010 UN ندوة بعنوان " حول المشاريع الثقافية للجميعات " ، عنابة أيام 6 و7 و8 تموز/يوليه 2010؛
    projets culturels UN المشاريع الثقافية
    492. En s'appuyant sur les 170 fonds subsidiaires de promotion et de diffusion de la culture et des arts, le CNCA a, en 1995, apporté son concours à un nombre égal de projets culturels et artistiques, grâce à des fonds provenant essentiellement de dons du secteur privé. UN ٢٩٤- وفي عام ٥٩٩١، وبواسطة ٠٧١ صندوقاً فرعياً لتعزيز ونشر الثقافة والفنون، دعم الصندوق الوطني للثقافة والفنون عدداً مماثلاً من المشاريع الثقافية والفنية؛ وتأتت اﻷموال أساساً من هبات من القطاع الخاص.
    Le Canada instaure un environnement porteur où créateurs et entrepreneurs culturels peuvent jeter les bases d'un secteur culturel contemporain novateur et concurrentiel, en étudiant activement les possibilités offertes par les nouvelles technologies, en tirant pleinement parti de leurs avantages et en permettant à la population d'accéder aux produits culturels, tout en respectant les droits de leurs créateurs. UN وتقوم كندا بتهيئة بيئة تمكينية تتيح للمبدعين وأصحاب المشاريع الثقافية وضع الأساس لقطاع الثقافة المعاصر بما يجعله قادرا على الإبداع والمنافسة من خلال استكشاف الفرص التي توفرها التكنولوجيات الجديدة على نحو نشط، مع الاستفادة استفادة كاملة من فوائدها، وتوفير فرص حصول السكان على المنتجات الثقافية في ظل احترام حقوق المبدعين.
    :: Renforcement des capacités culturelles par le biais de l'enseignement et de la formation dans les domaines de l'art, de l'administration artistique, de la gestion du patrimoine et de la promotion de l'entrepreneuriat culturel. UN :: بناء القدرات الثقافية من خلال التعليم والتدريب في مجالات الفنون، والإدارة الفنية، وإدارة التراث، وإدارة المشاريع الثقافية.
    7. Réaffirmons la nécessité de mettre au point un des schémas de soutien et de financement de projets culturels, en permettant notamment aux petites et moyennes entreprises culturelles, aux coopératives, aux associations d'artisans, entre autres, d'ouvrir des voies complémentaires en faveur du développement des entreprises culturelles; UN 7 - يؤكدون من جديد على الحاجة إلى وضع مخططات تكفل سُبل الدعم والتمويل لصالح المشاريع الثقافية بما في ذلك، في جملة أمور، المشاريع الثقافية الصغيرة والمتوسطة الحجم وإضافة إلى التعاونيات ورابطات الصنّاع الحرفيين باعتبارها مسارات تكميلية لقدرات تنظيم المشاريع الثقافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus