"المشاريع الرامية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • projets visant à
        
    • projets destinés à
        
    • projets de
        
    • projet visant à
        
    • portent sur la
        
    • projets qui visent à
        
    • projets axés sur
        
    • projets tendant à
        
    • projets d
        
    • projets conçus pour
        
    • projets ayant pour objet
        
    Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. UN ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات.
    Les participants au séminaire recenseront un certain nombre de projets visant à atteindre ces objectifs. UN ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    projets visant à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions dans des organisations des partenaires sociaux UN المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين
    Le Fonds spécial a accepté de financer des projets destinés à soutenir les activités des institutions nationales dans la région. UN ووافق الصندوق الخاص على تمويل المشاريع الرامية إلى دعم عمل المؤسسات الوطنية في المنطقة.
    L'intégration des projets de promotion du droit au développement et de ses composantes économiques, sociales et culturelles sera également une tâche importante. UN كما سيكون ادماج المشاريع الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية وعناصره الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحد اﻷعمال الهامة.
    Avec l'aide de l'ONUDI, une gamme de projets visant à promouvoir des mécanismes de production économes en ressources et plus propres et le recours à des écotechnologies a été déjà exécutée. UN وقد نُفّذت حتى الآن، بمساعدة من اليونيدو، مجموعة واسعة من المشاريع الرامية إلى الترويج لعمليات الإنتاج المعني بكفاءة استخدام الموارد الأنظف واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً في مجال الصناعة.
    Elle supervise la mise en œuvre de nombreux projets visant à promouvoir la tolérance et la coexistence entre les divers nations, nationalités et peuples. UN فهو يشرف على تنفيذ العديد من المشاريع الرامية إلى تشجيع التسامح والتعايش بين مختلف القوميات والجنسيات والشعوب.
    Le Fond accorde des aides en soutien de projets visant à autonomiser les femmes africaines et à promouvoir l'égalité des sexes. UN ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    On trouvera ci-après des exemples de projets visant à améliorer la coordination : UN وفيما يلي أمثلة على المشاريع الرامية إلى تحسين التنسيق:
    Il a également mis l'accent sur la participation de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe aux projets visant à consolider la paix en Ossétie du Sud. UN وركز أيضا على اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المشاريع الرامية إلى بناء السلام في جنوب أوسيتيا.
    Toutefois, les projets visant à favoriser la constitution de réseaux au sein du personnel et à faciliter le travail en équipes interdivisions progressent jusqu'à présent lentement. UN غير أن المشاريع الرامية إلى تعزيز التواصل بين الموظفين وتعزيز العمل المشترك بين الشُعب، ما زالت تتقدم على نحو بطيء.
    La priorité est donnée aux projets visant à rassembler et à analyser des données fiables sur la répression en matière de drogues. UN تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى جمع بيانات موثوق فيها عن انفاذ قوانين المخدرات وتحليل تلك البيانات.
    La Commission a également appuyé des projets visant à aider les populations locales grâce à des programmes s'attaquant aux conséquences sociales, sanitaires et environnementales de l'accident. UN ودعمت الجماعة أيضا المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان المحليين ببرامج لعلاج العواقب الاجتماعية والصحية والبيئية للحادث.
    Le PNUD a reçu du Gouvernement japonais une contribution d’urgence à l’appui de projets visant à faciliter la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye River. UN وتلقى البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة طارئـة مـن حكومـة اليابان لدعم المشاريع الرامية إلى تسهيل تنفيذ مذكرة واي ريفر.
    Les projets destinés à améliorer l'administration de la justice ont également donné quelques résultats tangibles, mais les principaux obstacles n'ont pas encore été éliminés. UN كما أسفرت المشاريع الرامية إلى تحسين إقامة العدل عن بعض النتائج الملموسة، بيد أنه لم يتم التغلب على العقبات الرئيسية حتى اﻵن.
    Veuillez donner des indications sur la réalisation des projets destinés à intégrer les infirmes dans le monde du travail et sur les résultats obtenus. UN يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المشاريع الرامية إلى إدماج المعوقين في الحياة المهنية والنتائج التي تمخضت عنها.
    Les projets de renforcement des capacités et des institutions et de valorisation des ressources humaines sont d'une grande utilité. UN وقال إن المشاريع الرامية إلى بناء القدرات والمؤسسات وإلى تنمية الموارد البشرية تكتسي قيمة كبيرة.
    Plus de 26 000 familles originaires, paysannes ont profité de projets de renforcement des capacités de production. UN وقد استفاد أكثر من 000 26 من أسر الشعوب الأصلية والريفية من المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية.
    42. Les organisations religieuses prennent aussi une part active aux activités de projet visant à promouvoir la tolérance et à prévenir l'extrémisme au sein de la jeunesse. UN ٤٢ - وتضطلع المنظمات الدينية أيضا بدور فاعل في أنشطة المشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح ومنع التطرف في صفوف الشباب.
    31.11 Les projets qu'il est proposé d'exécuter pendant l'exercice biennal 1996-1997 portent sur la modernisation et la rénovation des bâtiments et des installations techniques de l'Office des Nations Unies à Genève; les travaux envisagés sont décrits ci-après : UN ١٣-١١ تتعلق المشاريع المقترح تنفيذها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بعدد من المشاريع الرامية إلى تحديث وتحسين المباني والتركيبات التقنية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف:
    Par conséquent, le Gouvernement fédéral soutient des projets qui visent à rendre le secteur médical plus sensible aux problèmes de la violence. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند تلك المشاريع الرامية إلى زيادة التوعية في القطاع الطبي بشأن مشكلة العنف.
    :: Encourager la participation d'universités aux projets axés sur le développement professionnel de la société civile; UN :: تشجيع الجامعات على المشاركة في المشاريع الرامية إلى إنماء القدرات المهنية للمجتمع المدني؛
    ii) Nombre de projets tendant à appuyer les initiatives de consolidation de la paix UN ' 2` عدد المشاريع الرامية إلى دعم جهود توطيد السلام
    Elle intervient principalement dans des projets de financement du développement: projets d'extraction minière, de construction d'infrastructures et de construction d'établissements hôteliers. UN وهي تتدخل بصورة رئيسية في المشاريع الرامية إلى تمويل التنمية، مثل التعدين وتشييد الهياكل الأساسية والفنادق.
    Le Comité sollicite aussi des financements du Gouvernement pour divers projets conçus pour promouvoir la promotion des femmes. UN وتسعى اللجنة أيضا إلى التمويل من الحكومة لمختلف المشاريع الرامية إلى تشجيع تقدم المرأة.
    b) Les projets ayant pour objet de réparer ou de remplacer des installations existantes (par exemple chauffage, ventilation et climatisation, installations électriques, plomberie, menuiserie ou dispositifs de sécurité) et de les maintenir en bon état de marche sont rangés dans celle des gros travaux d'entretien. UN (ب) في حين تُصنف ضمن أعمال الصيانة الرئيسية المشاريع الرامية إلى إصلاح أو استبدال منشآت قائمة (مثل التدفئة، والتهوية، وتكييف الهواء، والمنشآت الكهربائية، ومنشآت السباكة، والنجارة، وأنظمة الأمن) أو إلى المحافظة على المرافق في حالة تشغيلية جيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus