Il en est résulté une sorte d'économie mixte, avec un vaste secteur public s'étendant aux grandes entreprises industrielles. | UN | وأدت التدابير إلى ظهور نوع من الاقتصاد المختلط الذي يضم قطاعاً كبيراً تابعاً للدولة ويشمل المشاريع الصناعية الرئيسية. |
Des copies sont généralement distribuées aux conseils municipaux, dans les bibliothèques du district et dans diverses entreprises industrielles. | UN | وتوزع نسخ منه على المجالس المحلية ومكتبات المناطق ومختلف المشاريع الصناعية. |
7. Études sur l'amélioration de la productivité dans les entreprises industrielles existantes | UN | دراسات لتحسين الكفاءة الإنتاجية في المشاريع الصناعية القائمة |
M. Elbadawi espère que des cours de formation spécialisée continueront d'être organisés dans le cadre de la mise en œuvre de projets industriels. | UN | وأعرب عن أمله في الاستمرار في تنظيم دورات تدريبية متخصصة كجزء من تنفيذ المشاريع الصناعية. |
Ces organismes sont néanmoins disposés à financer des projets industriels à plus petite échelle. | UN | بيد أنه توجد رغبة في تمويل المشاريع الصناعية اﻷصغر حجما. |
Tous les groupes autochtones du Chaco ont été expulsés de ces terres par des éleveurs de bétail ou des entreprises industrielles. | UN | وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية. |
∙ de mécanismes décentralisés, souples et efficaces de promotion des nouvelles entreprises industrielles; et | UN | ● آليات تتسم باللامركزية والمرونة والفعالية لتشجيع المشاريع الصناعية الجديدة؛ |
L'ONUDI envisage également de fournir un soutien à la création de petites et moyennes entreprises industrielles. | UN | واليونيدو تقترح أيضا توفير الدعم اللازم لتنمية المشاريع الصناعية ذات النطاقين الصغير والمتوسط. |
Les entreprises industrielles se concentrent dans les secteurs suivants : couture 33 pour cent, mécanique automobile 29 pour cent et commerce ambulant 28 pour cent. | UN | وتتركز المشاريع الصناعية في القطاعات التالية: الخياطة ٣٣ في المائة، وميكانيكا السيارات ٩٢ في المائة، والتجارة المتنقلة ٨٢ في المائة. |
Grâce à la coopération de grandes entreprises industrielles, le travail à domicile a été activement développé, donnant lieu à la création de plus de 60 000 emplois. | UN | ومن خلال التعاون مع المشاريع الصناعية الرئيسية، تم تطوير العمل من المنزل بشكل فعال وأنشئ، نتيجة لذلك، أكثر من 000 60 وظيفة. |
Au Burkina, il est porté atteinte à ce droit à travers essentiellement les sociétés d'exploitation minière et certaines entreprises industrielles. | UN | وهذان الحقان منتهكان في بوركينا فاسو بشكل أساسي من خلال شركات استغلال المعادن وبعض المشاريع الصناعية. |
La création d'équipements adéquats est aussi une condition essentielle du développement rural et urbain, de la croissance des entreprises industrielles et agricoles et donc de l'emploi. | UN | وتعتبر تنمية الهياكل المادية الكافية شرطا رئيسيا أيضا للتنمية الريفية والحضرية ولنمو المشاريع الصناعية والزراعية، ومن ثم العمالة. |
Il s'agit notamment des problèmes interdépendants de l'endettement des entreprises, de la solvabilité des banques et de la restructuration des grandes entreprises industrielles, ainsi que de la nécessité d'améliorer l'infrastructure matérielle. | UN | وتشمل هذه القضايا المترابطة المتمثلة في مديونية المشاريع وقدرة البنوك على الدفع، وإعادة تشكيل المشاريع الصناعية الكبيرة، بالاضافة إلى الحاجة إلى تحسين الهياكل اﻷساسية المادية. |
Les participants ont en outre reconnu que la BAfD devait s'engager davantage dans les projets industriels viables entrepris par le secteur privé. | UN | وجرى التسليم بضرورة زيادة مشاركة مصرف التنمية اﻷفريقي في المشاريع الصناعية المجدية التي يضطلع بها القطاع الخاص. |
Il importe qu'elle resserre ses liens avec le FEM pour mobiliser des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre de projets industriels. | UN | وقال إن تعزيز الروابط مع فريق البيئة العالمية سيكون هاما من أجل ضمان أموال إضافية لتنفيذ المشاريع الصناعية. |
Ils peuvent résulter d'une politique de la terre brûlée, d'essais nucléaires, de projets industriels peu sûrs, d'inondations dues à la construction de barrages, de fuites de produits chimiques ou radioactifs ou du mouvement de déchets dangereux. | UN | وقد تنجم هذه اﻷضرار عن تكتيكات اﻷرض المحروقة، أو التجارب النووية، أو المشاريع الصناعية غير المأمونة، أو غمر المياه التي يسببها بناء السدود، أو تسربات المواد الكيميائية أو المشعّة، أو نقل النفايات الخطرة. |
La Division comprend trois sections : la Section des politiques industrielles, la Section des projets industriels et du développement technique et la Section des ressources énergétiques et minières. | UN | وتتألف الشعبة من ثلاثة أقسام هي: قسم السياسات الصناعية وقسم تطوير المشاريع الصناعية والتكنولوجيا وقسم الطاقة والموارد المعدنية. |
Fournit des services consultatifs aux États membres en examinant les plans industriels, en élaborant des projets industriels et en organisant des séminaires et des ateliers de formation; | UN | تقديم خدمات المشورة للبلدان اﻷعضاء من خلال استعراض الخطط الصناعية ووضع المشاريع الصناعية وتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية؛ |
2) La fermeture de nombreuses industries spécialisées employant des femmes. | UN | 2 - إغلاق كثير من المشاريع الصناعية المتخصصة في تعيين الإناث. |
Il note en revanche avec préoccupation le maintien des restrictions légales concernant les horaires de travail des femmes dans les usines. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية. |
Des projets dans les secteurs de l'industrie et de l'agroalimentaire ont ainsi pu voir le jour sous forme d'entreprises en coparticipation. | UN | وتم على وجه الخصوص تمويل المشاريع الصناعية والمشاريع الزراعية التجارية في شكل مشاريع مشتركة. |
La collaboration et les relations réciproques qui s'établiraient ainsi ne manqueraient pas d'inciter les entreprises manufacturières à chercher en permanence à innover et à faire preuve de dynamisme dans le domaine technologique. | UN | ويعتبر هذا التعاون والترابط أمراً أساسياً في النهوض بثقافة الابتكارات والدينامية التكنولوجية في المشاريع الصناعية. |