Il a aussi examiné plusieurs projets individuels dans d'autres unités, y compris l'Office des Nations Unies à Vienne et les commissions régionales. | UN | كما بحث المجلس عددا من المشاريع الفردية في وحدات تنظيمية أخرى، بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجان الاقليمية. |
Les institutions financières du pays ont consenti des prêts à faible intérêt pour financer des projets individuels. | UN | وذكر أن المؤسسات المالية في بلده تمنح قروضا ميسرة لتمويل المشاريع الفردية. |
C'est dans ce dessein que la Confédération accorde des prêts bonifiés ou sans intérêts en faveur de projets individuels ou de programmes portant sur les infrastructures. | UN | وفي إطار هذا المخطط يقدم الاتحاد قروضا محسنة وبدون فوائد لصالح المشاريع الفردية أو الببرامج المتعلقة بالهياكل. |
Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية. |
Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية. |
Trop souvent, les différents projets ne sont orientés que vers l'élimination des symptômes, tandis que les causes réelles et les conditions déterminant la conduite des exploitants de terres ne sont pas suffisamment prises en compte. | UN | ففي معظم اﻷحيان، كانت المشاريع الفردية تتجه فقط صوب إزالة اﻷعراض في حين لا تؤخذ في الحسبان على نحو كاف المسببات الفعلية والظروف اﻹطارية التي تحكم سلوك مستخدمي اﻷراضي. |
Il est prévu de soumettre un rapport des résultats du programme d'action pour 2002-2003 et de l'état des divers projets dépendants du programme à l'Althingi au printemps 2004, moment où un nouveau programme couvrant la période 2004-2007 sera présenté. | UN | ومن المُزمَع تقديم تقرير عن نتائج برنامج للعمل للفترة 2002 - 2003 وعن حالة المشاريع الفردية بموجب البرنامج إلى البرلمان في ربيع عام 2004، عندما يتم تقديم برنامج آخر يشمل الفترة 2004 - 2007 والتعاون مع البلدان الأخرى للنهوض بالمساواة بين الجنسين |
Elle a donc décidé pour la suite du programme d'éviter la multiplication des projets individuels au profit de programmes d'activités cohérents, bien articulés, plus efficaces et moins coûteux. | UN | وبالنسبة لبقية البرنامج، قرر الاجتماع تجنب تعدد المشاريع الفردية وتفضيل القيام بأنشطة متناسقة، محددة التفاصيل، تكون أنجع وأقل تكلفة. |
Les programmes nationaux d'exploitation forestière devraient être pris en considération par les donateurs pour planifier leurs propres programmes dans les pays bénéficiaires, et ils devraient encourager la transition du stade des projets individuels à celui des programmes. | UN | وينبغي أن يستخدم المانحون البرامج الحرجية الوطنية في تخطيط برامجهم في البلدان المتلقية، كما ينبغي لتلك البرامج أن تحفز على الانتقال من المشاريع الفردية الى البرامج. |
L'expérience et les connaissances acquises sur la base de ce suivi pourront être un atout considérable pour des analyses transnationales plus globales, et celles-ci viendraient compléter les connaissances plus < < ciblées > > liées aux projets individuels et aux réseaux de savoir. | UN | ويمكن أن تشكل المعارف التي يتولد من عملية الرصد هذه رصيد كبير لأنها تتيح أساسا لإجراء تحليل أوسع نطاقا شامل لعدة أقطار من شأنه أن يكمل المعارف الأكثر عمقا وتركيزا المتولدة من المشاريع الفردية وشبكات المعارف. |
Les études internes montrent qu'UNIFEM est passé de l'exécution de projets individuels isolés à une approche programmatique plus efficace qui se traduit par une évolution structurelle. | UN | تُبرز الاستعراضات الداخلية أن الصندوق قد انتقل من مرحلة المشاريع الفردية المنعزلة إلى الأخذ بنهج برنامجي فعال قادر على إحداث تغيير منتظم. |
Les donateurs ont depuis lors exprimé leur intérêt pour la fourniture d'un appui bilatéral à plus de 80 % des projets individuels qui sont considérés comme critiques pour la réussite de la transition administrative. | UN | وأعرب المانحون منذ ذلك الوقت عن اهتمامهم بتوفير دعم ثنائي لأكثر من 80 في المائة من المشاريع الفردية التي تعتبر ذات أهمية حاسمة لنجاح عملية تسليم السلطة الإدارية. |
Comme on l'a dit cidessus, le regroupement des petits projets individuels dans des programmes thématiques ou des programmes de division permettrait de rationaliser le travail de fond et d'améliorer l'assistance que fournit la CNUCED. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن توحيد المشاريع الفردية الصغيرة في برامج مواضيعية على صعيد الشُعب من شأنه أن يبسِّط العمل الموضوعي ويعزز أداء المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
L'incidence de projets individuels sur l'égalité de chance pour les hommes et les femmes est évaluée pour chaque projet, en particulier dans l'Initiative communautaire LEADER+. | UN | ويتم تقييم أثر المشاريع الفردية على تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على أساس كل مشروع على حدة، لا سيما في إطار مبادرة برنامج القادة +. |
Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية. |
Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية. |
Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية. |
La participation des femmes au programme, qu'il s'agisse des différents projets ou des projets globaux a été assez faible. | UN | :: كان اشتراك النساء في استحقاقات الخدمات البيئية منخفضا للغاية، سواء في المشاريع الفردية أو العامة. |
Deuxièmement, du fait de l'approche-programme adoptée récemment par le PNUD, les gouvernements doivent mettre sur pied les programmes nationaux dans lesquels s'inscriront les différents projets, ce qui demande un temps considérable. | UN | ثانيا، في ظل نهج البرامج الذي اعتمده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ عهد قريب، أصبح قيام الحكومات بإعداد البرامج الوطنية التي تقوم المشاريع الفردية على أساسها يستغرق وقتا طويلا. |
Ces évaluations sont financées à même le budget de chaque projet ou au moyen d'arrangements ad hoc. | UN | ويجري تمويل عمليات التقييم من ميزانيات المشاريع الفردية أو من خلال ترتيبات مخصصة. |
Cependant, les résultats de certains projets ne laissent pas d'être encourageants. | UN | ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة. |