Lors de débats antérieurs, il avait été question de différentes approches, notamment de la transposition de certains projets existants à une plus grande échelle, pour toucher un plus grand nombre de bénéficiaires. | UN | وقد بحثت المناقشات التي جرت في الماضي مختلف النُهُج، بما في ذلك توسيع نطاق المشاريع القائمة لتشمل المزيد من المستفيدين. |
Sélection des sites pilotes sur le tracé de la ceinture verte et étude détaillée des ressources naturelles de ces sites, compte tenu des projets existants | UN | اختيار مواقع المشاريع الرائدة على مسار الأحزمة والدراسة التفصيلية للموارد الطبيعية في تلك المواقع مع الأخذ بعين الاعتبار المشاريع القائمة. |
Les différentes tranches de ces plans représentent 96 % de tous les projets en cours. | UN | وتمثّل مختلف خطط التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات 96 مشروعاً من جميع المشاريع القائمة. |
Il s'est dit préoccupé par la fragmentation croissante des subventions accordées aux projets en cours, imputable à la diminution des contributions au Fonds. | UN | وأعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد تجزؤ المنح المقدمة إلى المشاريع القائمة بسبب نقصان التبرعات المقدمة إلى الصندوق. |
Cette tâche inclut l'élaboration de projets en collaboration, la diffusion d'informations et le suivi de l'évolution internationale. | UN | وتشتمل هذه المهمة على بدء ودعم المشاريع القائمة على التعاون، ونشر المعلومات، ومتابعة التطورات الدولية عن كثب. |
Dans l'ensemble, les projets concernant le commerce et le tourisme sont très pertinents et efficaces, même si l'on a rencontré quelques problèmes en matière de renforcement des capacités. | UN | وبرغم أن المشاريع القائمة في قطاعي التجارة والسياحة، تتسم عموما بمستوى عال من اﻷهمية من حيث السياسات والفعالية، فقد واجهت بعض المشاكل في بناء القدرات. |
Les résultats de projets axés sur la recherche ne peuvent pas être évalués à partir d'indicateurs censés mesurer l'application future des résultats de recherche. | UN | لا يمكن تقييم أداء المشاريع القائمة على البحوث استناداً إلى المؤشرات التي تحاول قياس تنفيذ نتائج البحوث في المستقبل. |
Les nouveaux investissements liés à l’extension, à la modernisation ou à la restructuration financière de projets existants peuvent également bénéficier de cette assurance, de même que les acquisitions nécessitant la privatisation d’entreprises d’État. | UN | وهي قد تشمل أيضا المساهمات الاستثمارية الجديدة المتصلة بتوسيع المشاريع القائمة أو تحديثها أو اعادة هيكلتها ماليا، وكذلك حالات الاقتناء التي تشمل خصخصة المؤسسات التابعة للدولة. |
De nombreuses activités entreprises dans le cadre de l'Initiative pourraient être reproduites, soit sur les lieux de projets existants, soit dans un nouveau milieu. | UN | إن عدة من أنشطة المبادرة تنطوي على إمكانية تكرارها، إما في داخل مواقع المشاريع القائمة أو عن طريق التوسع الجغرافي. |
Le Secrétariat devrait désigner clairement les responsables de la gestion des projets existants ou nouveaux et leur fixer des dates-butoirs. | UN | فينبغي أن توفِّر الأمانة العامة صورة واضحة للمسؤولية الإدارية وإطاراً زمنياً لتنفيذ المشاريع القائمة والجديدة. |
Connaissance insuffisante des projets existants et manque d’accès à une aide financière. | UN | ونقص المعارف عن المشاريع القائمة ونقص فرص الحصول على الدعم المالي. |
Ces documents comptables montrent que si les projets en cours avaient été achevés, le total des montants facturés se serait établi à USD 24 484 000. | UN | وتعكس سجلات حسابات الشركة أنه لو كانت المشاريع القائمة قد استكملت، لكان مجموع الفواتير قد بلغ 000 484 24 دولار. |
3.1.2.d - projets en cours dotés de systèmes de suivi et d'évaluation | UN | 3-1-2- د - المشاريع القائمة التي توجد بها نظم للرصد والتقييم |
Elle pourrait aussi fixer des délais pour la saisie des informations afférentes à tous les projets en cours. | UN | ويمكن أيضاً تحديد الجداول الزمنية لإدخال المعلومات ذات الصلة بجميع المشاريع القائمة. |
L'initiative poursuivra ses efforts de coopération avec d'autres institutions, en synergie avec les projets en cours dans le domaine des douanes et de l'application des lois. | UN | وستواصل المبادرة مضاعفة تعاونها مع غيرها من الوكالات بشأن المشاريع القائمة في مجال الجمارك والإنفاذ. |
Il va de soi que les projets hors programmes seront élaborés et exécutés dans le cadre des huit modules de services. | UN | ومن المؤكد أن هذه المشاريع القائمة بذاتها ستوضع وتنفذ ضمن نمائط الخدمة الثماني. |
Le Fonds commun continuera également de fournir un appui par son action de financement de projets axés sur les produits de base dans ce secteur clef de l'économie de nombreux pays. | UN | وسوف يواصل تقديم الدعم من خلال التدخل في تمويل المشاريع القائمة على السلع الأساسية في هذا القطاع الرئيسي في اقتصاد العديد من البلدان. |
Les nouvelles modalités de concurrence exigent l'adoption de politiques et mesures microéconomiques dynamiques visant à façonner de nouveaux sites industriels et les entreprises doivent restructurer leurs activités et leurs installations. | UN | وتقتضي الأنماط الجديدة للمنافسة سياسات وتدابير فعالة على مستوى الاقتصاد الجزئي تهدف إلى تشكيل مواقع صناعية جديدة؛ ويتعين على المشاريع القائمة أن تعيد هيكلة أنشطتها ومرافقها. |
Les gouvernements devraient aussi offrir aux scientifiques, aux technologues et aux entrepreneurs un programme de mesures d'incitation afin de les encourager à investir dans des entreprises qui reposent sur la technologie, tout en facilitant la participation du secteur privé aux activités économiques régionales. | UN | وينبغي أن تقدم الحكومات أيضا مجموعة من الحوافز للعلماء والاختصاصيين التكنولوجيين ومنظمي الأعمال التجارية لتشجيعهم على الاستثمار في المشاريع القائمة على التكنولوجيا، وفي الوقت نفسه تيسير مشاركة القطاع الخاص في الأنشطة التجارية الإقليمية. |
les projets actuels seront maintenus et de nouvelles initiatives visant à lutter contre la pauvreté seront mises en œuvres afin d'améliorer la capacité productive des communautés rurales touchées par des conflits et de contribuer, ce faisant, à renforcer la stabilité sociale. | UN | ومن شأن هذا البرنامج أن يحافظ على المشاريع القائمة ويستحدث مشاريع أخرى ترمي إلى مكافحة الفقر بزيادة القدرة الإنتاجية للمجتمعات الريفية المتأثرة بالصراع، مما يعزز الاستقرار الاجتماعي. |
:: Orientations et stratégies pour une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté rurale par le transfert des agrotechnologies et le développement des agro-entreprises; | UN | :: خيارات السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وخفض الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة |
Crise actuelle: faillites, entreprises établies contre nouveaux projets | UN | الأزمة الراهنة: الإخفاقات، المشاريع القائمة مقابل المشاريع الجديدة |