Cette nouvelle dynamique est confirmée par l'émergence d'initiatives significatives de création d'établissements d'enseignement supérieur par les peuples autochtones qui apportent la preuve de leur capacité à élaborer et à lancer des projets novateurs. | UN | وهذه الدينامية الجديدة تؤكدها التدابير الهامة التي اتخذتها الشعوب الأصلية من أجل إنشاء مؤسسات للتعليم العالي مثبتة بذلك قدرتها على التنظيم وإطلاق المشاريع المبتكرة. |
À ce titre, le Fonds a collaboré avec le système des Nations Unies en vue de recenser des projets novateurs et à forte incidence, conformes aux programmes-cadres relatifs à la santé des enfants; à la population et aux femmes; à l'environnement; et à la paix, à la sécurité et aux droits de l'homme. | UN | وتعاون الصندوق، بهذه الصفة، مع منظومة الأمم المتحدة لتحديد المشاريع المبتكرة وذات التأثير المرتفع المتسقة مع الأطر البرنامجية لصحة الطفل؛ والسكان والمرأة؛ والبيئة؛ والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
des projets novateurs de cette nature devaient, selon lui, être financés par un redéploiement des ressources d'activités moins efficaces ou moins éprouvées, plutôt que par la simple addition d'une nouvelle strate d'activités. | UN | وقال إنه ينبغي تمويل هذه المشاريع المبتكرة من خلال نقل الموارد من الأنشطة الأقل فاعلية أو التي لا تثبت فاعليتها، وليس بمجرد إضافة شريحة جديدة من الأنشطة. |
La conférence était axée sur les projets novateurs de jeunes qui contribuent à la réduction des gaz à effet de serre. | UN | وركزت المناسبة على المشاريع المبتكرة للشباب التي تسهم في الحد من غازات الدفيئة. |
Dans les pays en développement où les marchés de capitaux sont embryonnaires et où le capital-risque est aussi rare que les investisseurs providentiels, on peut concevoir que les pouvoirs publics prennent des mesures pour encourager les créanciers à financer des entreprises innovantes. | UN | وفي البلدان النامية المتسمة بوجود أسواق رأس مال ناشئة وبنُدرة رؤوس أموال المجازفة والمستثمرين المثاليين المقبلين على ركوب المخاطر، يمكن أن تؤدي السياسة العامة دوراً في حفز مقدمي الائتمانات على التعامل مع أصحاب المشاريع المبتكرة. |
- Systèmes informatiques fondés sur Internet favorisant la coopération des entreprises de femmes, l'échange d'information, la création d'un réseau pour la distribution de produits ou l'offre de services, ouverture d'une page Web et soutien des femmes du monde rural ayant un projet d'entreprise novateur. | UN | - نظم معلومات عن طريق الإنترنت للتعاون بين مشاريع المرأة وتبادل المعلومات وإنشاء شبكة لتوزيع المنتجات أو الخدمات، وإنشاء موقع على الإنترنت وتنظيم مسابقة تمنح فيها جوائز لدعم مبادرات المشاريع المبتكرة للمرأة في الريف. |
44. Avant de conclure, le Directeur général souhaite mentionner deux exemples de projets novateurs mis en œuvre par l'ONUDI. | UN | 44- وقبل أن يختتم كلمته، قال إنه يود أن يذكر مثالين من المشاريع المبتكرة التي تنفذها اليونيدو. |
Dix subsides de 7 000 euros ont été accordés à des projets novateurs favorisant la participation des femmes et répondant à leurs besoins en matière d'aménagement de l'espace public et de gestion des rythmes de vie. | UN | وقدمت عشر إعانات بمبلغ 000 7 يورو إلى المشاريع المبتكرة التي تعزز مشاركة المرأة وتلبي احتياجاتها من حيث استغلال الأماكن العامة وإدارة إيقاع الحياة. |
Les projets envisagés pourraient notamment comprendre : une aide pour une participation plus effective des PMA au système commercial international; la promotion de l'investissement et de la technologie dans les PMA; des projets novateurs concernant le développement des entreprises, la diversification des produits de base et la gestion des ressources naturelles; et l'amélioration de l'infrastructure du commerce. | UN | فمثلا يمكن أن تشمل المشاريع المتوخاة: المساعدة على مشاركة أقل البلدان نموا بفعالية أكبر في النظام التجاري الدولي؛ تعزيز الاستثمار والتكنولوجيا في أقل البلدان نموا؛ المشاريع المبتكرة في مجالات تنمية المشاريع وتنويع السلع اﻷساسية وإدارة الموارد الطبيعية؛ وتحسين الهياكل اﻷساسية للتجارة. |
La stratégie consiste à exploiter les atouts et à compenser les faiblesses des organisations de jeunesse, qui bénéficient d'une bonne connaissance du tissu social local, pour accompagner des projets novateurs nourris d'un fort esprit d'entreprise qui puissent faire évoluer les conditions d'existence des jeunes et leur environnement social; | UN | وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛ |
La stratégie consiste à exploiter les atouts et à compenser les faiblesses des organisations de jeunesse, qui bénéficient d'une bonne connaissance du tissu social local, pour accompagner des projets novateurs nourris d'un fort esprit d'entreprise qui puissent faire évoluer les conditions d'existence des jeunes et leur environnement social; | UN | وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛ |
Depuis sa création, le Fonds a continué de sélectionner et de financer des projets novateurs à effet catalyseur tout autour du monde, qui ont pour objectif d'explorer de nouvelles pistes, d'inventer des modèles inédits et de mobiliser de nouveaux secteurs de l'opinion contre toutes les formes de violence infligées aux femmes. | UN | وواصل الصندوق الاستئماني، منذ إنشائه، تحديد ودعم المشاريع المبتكرة والحافزة في مختلف أرجاء العالم التي تهدف إلى اختراق مجالات جديدة وإيجاد نماذج حديثة وتعبئة دوائر مناصرة جديدة في إطار الحركة المتنامية للقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس بجميع مظاهره. |
des projets novateurs peuvent restaurer la confiance et amener les exclus à se préparer et à se perfectionner pour obtenir un emploi et travailler dans de meilleures conditions. | UN | 8 - إن من شأن المشاريع المبتكرة أن تبني ثقة الأشخاص المستبعدين وتعزز مهاراتهم ليكونوا أكثر استعدادا للحصول على فرص عمل أكثر استقرارا وتحسين ظروف عملهم. |
Depuis lors, il a continué de sélectionner et financer des projets novateurs à effet catalyseur, qui ont pour objectif d'explorer de nouvelles pistes, d'inventer des modèles inédits et de mobiliser de nouveaux secteurs de l'opinion en faveur de l'élimination de toutes les formes de violence infligées aux femmes. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمر الصندوق في تحديد ودعم المشاريع المبتكرة والحافزة في أرجاء العالم التي تهدف إلى سبر مجالات جديدة وخلق نماذج حديثة وتعبئة دوائر مناصرة جديدة في إطار الحركة المتنامية للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس بجميع مظاهره. |
Depuis lors, il a continué de sélectionner et de financer des projets novateurs à effet catalyseur, qui ont pour objectif d'explorer de nouvelles pistes, d'inventer des modèles inédits et de mobiliser de nouveaux secteurs de l'opinion contre toutes les formes de violence infligées aux femmes. | UN | ومنذ ذلك الحين، استمر الصندوق في تحديد ودعم المشاريع المبتكرة والحافزة في أرجاء العالم التي تهدف إلى اختراق مجالات جديدة، و/أو خلق نماذج حديثة، و/أو تعبئة دوائر مناصرة جديدة في إطار الحركة المتنامية للقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس بجميع مظاهره. |
L'un des meilleurs moyens de produire des résultats durables, et de tirer parti des ressources limitées du PNUD, est de créer des conditions qui permettent de transposer les projets novateurs à plus grande échelle. | UN | وتتمثل إحدى أفضل وسائل كفالة ترك إرث جيد، والاستفادة من موارد البرنامج الإنمائي المحدودة، في تهيئة الأوضاع التي تفضي إلى توسيع نطاق المشاريع المبتكرة. |
68. Les mesures énoncées dans le Pacte visent également à mettre en œuvre la Politique nationale de lutte contre la traite des personnes (Política Nacional de Enfrentamento ao Tráfico de Pessoas), en encourageant les centres de consultation correspondants à fournir une assistance aux femmes victimes et en soutenant les projets novateurs de prévention et de lutte contre la traite des femmes. | UN | 68- وتهدف التدابير الواردة في الميثاق أيضاً إلى تنفيذ السياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص (Política Nacional de Enfrentamento ao Tráfico de Pessoas)، وتحفيز مراكز الإحالة إلى تقديم المساعدة إلى النساء الضحايا، ودعم المشاريع المبتكرة لتوقي الاتجار بالنساء ومكافحته. |
Une étude menée sur < < 10 ans de création d'entreprises innovantes en France > > (OSEO, 2011) confirme cette sous-représentation des femmes dans le secteur de la création d'entreprises innovantes : une sur 10 seulement des entreprises innovantes nouvellement créées est dirigée par une femme. | UN | وتؤكد دراسة أجريت عن " 10 أعوام من إنشاء المشاريع المبتكرة في فرنسا " (المؤسسة السويسرية للتعاضد العمالي، 2011) هذا التمثيل الناقص للنساء في قطاع إنشاء المشاريع المبتكرة: فلا تدير المرأة سوى واحد فقط من الـ 10 مشاريع المبتكرة المنشأة حديثا. |
Il s'est montré particulièrement efficace dans ses activités menées en association, et par l'élaboration de projets novateurs qui ont grandement contribué à apporter à ceux qui en avaient besoin, les bénéfices de la santé en matière de reproduction et de sexualité. | UN | وقال أنه حقق نجاحا بصورة خاصة، في العمل في إطار الشراكة، وفي جلب عدد من المشاريع المبتكرة التي ساعدت على وصول منافع خدمات الصحة الجنسية واﻹنجابية إلى من هم في أمس الحاجة إليها. |
Cette stratégie se fonde sur les points forts des organisations de jeunes, qui résident dans la connaissance de leurs communautés au niveau local, pour compenser leurs points faibles, en vue d'appuyer des projets innovants fortement centrés sur l'esprit d'entreprise qui se répercutera sur leurs conditions de vie et celles de leurs communautés; | UN | وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛ |