On trouvera ci-dessous le compte rendu des projets spécifiques lancés par le PNUD à l'appui de l'OUA : | UN | ويرد فيما يلي تقرير عن المشاريع المحددة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم منظمة الوحدة الأفريقية: |
Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de la somme des propositions de projets spécifiques qui ne représentent que les activités à entreprendre pour faire face aux besoins les plus pressants. | UN | وتستند هذه التقديرات الى مجموع مقترحات المشاريع المحددة التي لا تمثل سوى الاحتياجات الملحة الى أبعد حد. |
Il soulignait la nécessité d'adopter une démarche coordonnée pour concevoir les programmes de coopération technique et mettre en oeuvre des projets précis. | UN | وهو يبرز الحاجة إلى تطبيق نهج متكامل ومنسﱠق لدى تصميم برامج التعاون الفني وتنفيذ المشاريع المحددة. |
Toutefois, elle peut accepter des dons ou des services fournis par des services gouvernementaux à l'appui de certains projets. | UN | بيد أنها قد تقبل تبرعات أو خدمات من الوكالات الحكومية التي ترغب في دعم بعض المشاريع المحددة. |
Moyens de mieux rendre compte des projets proposés dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. | UN | سبل تحسين الإبلاغ عن المشاريع المحددة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
Un pays fait observer que la complémentarité entre les initiatives entreprises aux différents niveaux en matière de lutte contre la désertification pourrait être renforcée à la faveur de la mise en œuvre des projets identifiés dans le cadre du NEPAD. | UN | ويثير أحد البلدان الانتباه إلى أنه من الممكن تعزيز التكامل بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة في مجال مكافحة التصحر بما يفيد تنفيذ المشاريع المحددة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Demande d'engagements concernant l'aide internationale à la mise en œuvre des projets recensés dans le cadre de l'évaluation des besoins. | UN | البحث عن تعهدات بمساعدة دولية في تنفيذ المشاريع المحددة في تقيم الاحتياجات. |
Des projets spécifiques ciblant les femmes portent, entre autres, sur la floriculture, l'apiculture et l'élevage de porcins. | UN | وتشمل المشاريع المحددة التي توجه من أجل المرأة زراعة الأزهار وتربية النحل وتربية الخنازير وغير ذلك. |
Il faudrait que le programme-cadre dans son ensemble, chacun de ses volets et chacun des projets spécifiques qu'il recouvre privilégient les efforts visant à renforcer les systèmes de santé publique. | UN | وينبغي تشديد الجهود الرامية إلى تعزيز نظام الصحة العامة في الإطار العام وفي كل مجال من مجالات التركيز داخل الإطار وفي المشاريع المحددة المنبثقة عن الإطار. |
L’Irlande peut appuyer certains projets spécifiques | UN | بمقدور أيرلندا تقديم الدعم لبعض المشاريع المحددة |
L’Irlande peut appuyer certains projets spécifiques | UN | بمقدور أيرلندا تقديم الدعم لبعض المشاريع المحددة |
L'orateur a souligné la nécessité d'assurer la durabilité des programmes composant le cadre de coopération et de compléter les activités prévues par des projets spécifiques. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة. |
Sur cette base, des stratégies et des projets précis ont été élaborés en vue de la conception, de la mise en œuvre et de la gestion des couloirs. | UN | وعلى هذا الأساس تمت صياغة استراتيجيات وعدد من المشاريع المحددة بوضوح من أجل تطوير وتنفيذ وإدارة الممرات. |
Il conviendrait de renforcer la base financière du Centre, moyennant le versement de contributions supplémentaires destinées à des projets précis, comme celles que consentent actuellement les Gouvernements suédois et luxembourgeois. | UN | ٤٥ - وثمة حاجة لتوسيع القاعدة المالية للمركز بتوفير تبرعات المشاريع المحددة. وفي الوقت الحاضر، تقدم حكومتا السويد ولكسمبرغ والبنك الدولي تمويلا إضافيا لمشاريع محددة. |
Moyens de mieux rendre compte des projets proposés dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. | UN | سبل تحسين الإبلاغ عن المشاريع المحددة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
Un pays fait observer que la complémentarité entre les initiatives entreprises aux différents niveaux en matière de lutte contre la désertification pourrait être renforcée à la faveur de l'opérationnalisation des projets identifiés dans le cadre du plan d'action de l'initiative environnementale du NEPAD. | UN | وقد أثار أحد البلدان الانتباه إلى إمكانية تعزيز التكامل بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة في مجال مكافحة التصحر بما يفيد تنفيذ المشاريع المحددة في إطار خطة عمل المبادرة البيئية التي تشكل جزءاً من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Réunions de haut niveau concernant l'exécution de projets recensés dans le cadre de l'examen du secteur de la sécurité | UN | اجتماعا رفيع المستوى عُقد بشأن تنفيذ المشاريع المحددة في استعراض قطاع الأمن |
2. Le groupe de travail s'est aussi déclaré extrêmement préoccupé par le fait qu'une augmentation considérable de fonds serait nécessaire pour financer adéquatement les propositions de projet identifiées au titre du Plan stratégique. | UN | 2 - كما أعرب الفريق العامل مفتوح العضوية عن انشغاله البالغ حيال أن زيادة التمويل بصورة ملحوظة هو أمر لازم لتمويل مقترحات المشاريع المحددة في إطار الخطة الاستراتيجية بشكل كاف. |
Les projets mentionnés aux paragraphes 6 et 7 du rapport du Secrétaire général présentent un caractère nouveau pour l'Organisation des Nations Unies mais non pour le secteur du bâtiment à New York. | UN | ونظام المشاريع المحددة المشار إليه في الفقرتين 6 و7 من تقرير الأمين العام هو نظام جديد للأمم المتحدة لكنه غير معتمد في أوساط البناء في مدينة نيويورك. |
Lors de l'application du Plan, il a déclaré un certain nombre de projets de fabrication de missiles. | UN | وأعلن العراق أثناء تنفيذ خطة التحقق والرصد المستمرين عددا من المشاريع المحددة ذات الصلة بالقذائف. |
Pour les catégories de projets retenues, les orientations méthodologiques devraient porter sur les niveaux de référence propres à un projet et sur les niveaux de référence applicables à plusieurs projets, y compris sur le niveau d'agrégation, compte tenu des données disponibles et des zones géographiques; | UN | وبالنسبة لفئات المشاريع المحددة ينبغي أن تغطي التوجيهات المنهجية خطوط الأساس لمشاريع محددة ولمشاريع متعددة، بما في ذلك إسداء النصح بشأن مستوى التجميع مع مراعاة مدى توافر البيانات والمناطق الجغرافية؛ |
On pourrait élargir cette forme de collaboration de façon à y incorporer différents types d'activités allant du partage d'informations et de la diffusion des meilleures pratiques internationales à des projets concrets d'aide aux victimes. | UN | ويمكن توسيع هذه المبادرات المشتركة لتشمل مختلف أنواع الأنشطة، من تقاسم المعلومات وتعميم أفضل الممارسات الدولية، إلى المشاريع المحددة لمساعدة الضحايا. |
Tout passif éventuel concernant les agents affectés à des projets est prévu au budget des projets au titre desquels ces agents sont rémunérés. | UN | وفي حالة هذا الصندوق، يتم تخصيص الاعتمادات لأية خصوم طارئة تترتب لموظفي المشاريع في إطار المشاريع المحددة المحسوب عليها أولئك الموظفون. |