"المشاريع الهادفة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • projets visant à
        
    • projet propres à
        
    • des projets conçus pour
        
    De nombreux projets visant à étendre l'accès nécessiteront plusieurs sources de financement différentes. UN وينطوي العديد من المشاريع الهادفة إلى توسيع نطاق الحصول على المياه والصرف الصحي مزيج من مصادر مختلفة للتمويل.
    Le Ministère appuie les projets visant à promouvoir les principes essentiels d'une alimentation saine, un régime varié et équilibré, et des changements dans les habitudes alimentaires. UN وتدعم الوزارة المشاريع الهادفة إلى تعزيز المبادئ الأساسية للتغذية الصحية وتوخي التنوع والتوازن في النظام الغذائي، وتغيير العادات المرتبطة بالأكل.
    L'Office national pour les Roms du Département chargé de la protection des minorités a réalisé une série de projets visant à améliorer le degré d'occupation des Roms et à les initier, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, à des activités lucratives. UN وقام المكتب الوطني للغجر التابع لإدارة حماية الأقليات بإنجاز سلسلة من المشاريع الهادفة إلى تحسين درجة تشغيل الغجر وتعريفهم، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، على أنشطة مدرة للربح.
    a) Le centre peut identifier, justifier et mettre en œuvre des activités de projet propres à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Bâle. UN يظهر المركز القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ أنشطة المشاريع الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية بازل.
    Les contributions au Fonds faites par les sociétés et les gouvernements permettent de financer des projets conçus pour réduire les émissions. UN وتستخدم المساهمات المقدمة من الشركات والحكومات إلى الصندوق لدعم المشاريع الهادفة إلى تخفيض الانبعاثات.
    Au Canada, une stratégie nationale d’intégration sociale des handicapés a donné lieu à de nombreux projets visant à améliorer leur accès au logement, aux transports, à l’éducation et aux communications. UN 275 - في كندا، دعمت استراتيجية وطنية لدمج المعوقين العديد من المشاريع الهادفة إلى تحسين حصولهم على السكن وتيسير استخدامهم لوسائل النقل والتعليم والاتصالات.
    Le Ministère de l'intérieur va élaborer de nombreux projets visant à réformer le secteur de la sécurité, notamment les suivants: UN 240- كما إنّ وزارة الداخلية بصدد إنجاز العديد من المشاريع الهادفة إلى إصلاح القطاع الأمني أهمّها:
    Le Groupe aimerait voir le lancement de nouveaux projets visant à promouvoir l'énergie renouvelable, l'efficacité énergétique dans le secteur industriel, la technologie et le stockage de l'énergie. UN وأضاف أنَّ المجموعة تودُّ أن تشهد إنجاز المزيد من المشاريع الهادفة إلى تعزيز الطاقات المتجدِّدة وكفاءة استخدام الطاقة في الصناعة والتكنولوجيا وتخزين الطاقة.
    Les projets visant à créer des produits axés sur le savoir et à favoriser la gestion et la diffusion des connaissance ont le potentiel de bénéficier à toute la région et peuvent utiliser la capacité régionale du PNUD. UN ويمكن أن تكون المشاريع الهادفة إلى إصدار منتجات معرفية وتطوير إدارة المعارف ونشر ذلك، ذات فائدة للمنطقة بأسرها، ويمكنها الاستفادة من القدرات الإقليمية للبرنامج الإنمائي.
    De surcroît, la Banque s'emploie à mettre en place et à renforcer des partenariats avec les programmes en cours afin de cogérer et de cofinancer des projets visant à lutter contre la désertification. UN علاوة على ذلك، يقوم المصرف ببناء وتعزيز الشراكات مع البرامج الجارية بغية التعاون معها في إدارة وتمويل المشاريع الهادفة إلى مكافحة التصحر.
    Par ailleurs, des éléments traitement et réadaptation ont été prévus dans des projets visant à renforcer les capacités des spécialistes de la réduction de la demande en Afrique et en Amérique centrale et à faciliter leur mise en réseau. UN كما أدرجت مكونات المعالجة واعادة التأهيل في المشاريع الهادفة إلى بناء قدرات الاختصاصيين في خفض الطلب في أفريقيا وأمريكا الوسطى وتيسير التواصل فيما بينهم.
    projets visant à soutenir les politiques en matière d'enseignement qui favorisent l'éducation des filles et des femmes : améliorés en Ouzbékistan, en Inde, en Chine, au Turkménistan et en Malaisie. UN طرأ تحسن على المشاريع الهادفة إلى دعم السياسات التعليمية الملائمة لتعليم الفتيات والنساء في أوزبكستان، والهند، والصين، وتركمانستان، وماليزيا.
    C'est pourquoi les organismes des Nations Unies soutiennent les initiatives nationales et locales, y compris les campagnes d'information et de sensibilisation, mobilisent les hommes et les jeunes garçons et lancent des projets visant à renforcer la sécurité des femmes. UN وتلبي كيانات الأمم المتحدة هذه الحاجة من خلال دعم الجهود الوطنية والمحلية الرامية إلى تنفيذ مجموعة متنوعة من المبادرات، تشمل جهود التوعية والدعوة، والعمل مع الرجال والفتيان، وتنفيذ المشاريع الهادفة إلى تعزيز سلامة المرأة.
    Pour promouvoir la bonne gouvernance, le Canada appuie des projets visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la démocratisation, à apporter une assistance électorale et à renforcer la société civile. UN 6 - وفي مجال الحكم الرشيد، تدعم كندا المشاريع الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان والتحول نحو الديمقراطية، والمساعدة الانتخابية، وتطوير المجتمع المدني.
    Une tendance préoccupante tient au fait que les donateurs qui versent des contributions au Fonds du PNUCID envisagent plus favorablement le financement de projets visant à réduire l’offre de drogues illicites ou à combattre le trafic illicite de drogues que le financement de projets tendant à réduire la demande de drogues illicites. UN وهناك اتجاه مثير للقلق ، ألا وهو تخصيص الجهات المانحة تبرعات لصندوق اليوندسيب وتفضيلها تمويل المشاريع الهادفة إلى خفض عرض المخدرات غير المشروعة أو محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على تمويل المشاريع التي تستهدف خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة .
    152. La Stratégie souligne la nécessité d'étudier systématiquement la question des ressources disponibles en main-d'oeuvre féminine, car leur insuffisance fait obstacle à l'application des projets visant à augmenter la production agricole. UN ١٥٢ - وتؤكد الاستراتيجية الحاجة إلى المعالجة المنتظمة ﻹتاحة فرص العمل للمرأة بوصفها إحدى المعوقات المشاريعية التي تعوق تنفيذ المشاريع الهادفة إلى زيادة انتاج المحاصيل.
    < < Je suis très inquiète des informations reçues selon lesquelles seule une minorité des projets visant à améliorer l'habitat et les services indispensables à Gaza qui ont été soumis pour approbation par la communauté internationale a reçu l'aval des pouvoirs publics. UN " أشعر ببالغ القلق إزاء المعلومات التي مفادها بأن السلطات لم توافق إلا على القليل من المشاريع الهادفة إلى تحسين الإسكان والخدمات الحيوية في غزة، التي قدمها المجتمع الدولي لإقرارها.
    Le programme d'aide prévoit également un certain nombre de projets visant à remédier aux incompréhensions et à favoriser la réconciliation et la création d'un climat de confiance. UN كما يشمل برنامج المعونة عدداً من المشاريع الهادفة إلى جسر الهوة وتعزيز المصالحة وبناء الثقة().
    a) Le centre peut identifier, justifier et mettre en œuvre des activités de projet propres à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Bâle. UN (أ) يظهر المركز القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ أنشطة المشاريع الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية بازل.
    La Banque interaméricaine de développement, via son Fonds d'investissement multilatéral, tire parti des retombées des envois de fonds sur le développement en finançant des projets conçus pour réduire les frais de transferts, faciliter l'accès aux canaux de transmission officiels, recourir à l'épargne via les institutions financières officielles et promouvoir l'investissement productif. UN 25 - ويعمل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، عن طريق صندوق الاستثمار المتعدد الأطراف التابع له، على زيادة فعالية الأثر الإنمائي للحوالات عن طريق تمويل المشاريع الهادفة إلى الحد من تكاليف التحويل، وتيسير استخدام قنوات النقل الرسمية، وتعبئة المدخرات عن طريق المؤسسات المالية الرسمية، وتشجيع الاستثمار المنتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus