"المشاريع على" - Traduction Arabe en Français

    • projets sur
        
    • les projets
        
    • entreprises à
        
    • entrepreneurs à
        
    • projet
        
    • des projets à
        
    • entreprise à
        
    • des entreprises
        
    • de projets au
        
    • projets de
        
    • projets sont
        
    • de projets à
        
    Dans ces conditions, les pays en développement peuvent-ils se permettre de sélectionner des projets sur la base de rapports d'évaluation environnementale? UN وتساءل عما إذا كان يمكن أن يتاح للبلدان النامية، والحالة هذه، اختيار المشاريع على أساس تقارير التقييم البيئي.
    Dans tous les projets, l'accent est mis sur l'intégration des femmes et sur les questions écologiques. UN وتركز هذه المساعدة في جميع المشاريع على إدماج المرأة وعلى حماية البيئة.
    L'aide publique aux sociétés de capital-risque peut encourager les entreprises à prendre davantage de risques pour explorer de nouveaux marchés. UN ويمكن للدعم العام لتمويل المشاريع أن يشجع أصحاب المشاريع على ركوب مخاطر أكبر في استكشاف أسواق منتجات جديدة.
    À cet égard, le programme a encouragé les entrepreneurs à exporter leurs produits. UN وحفز في هذا اﻹطار منظمي المشاريع على تصدير منتجاتهم.
    Un organisme central d'application chargé d'examiner les propositions de projet contribuerait à faire respecter ces normes internationales; UN وسيساعد إنشاء هيئة إنفاذ مركزية لاستعراض اقتراحات المشاريع على دعم تلك المعايير الدولية؛
    Au paragraphe 172, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se fixer un bref délai pour traiter l'arriéré des projets à clôturer. UN وفي الفقرة 172، وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يقوم في غضون إطار زمني قصير بمعالجة المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها.
    À cette fin, il faut aider les employés et les chefs d'entreprise à acquérir de nouvelles qualifications, compte dûment tenu de la demande existant sur le marché du travail. UN ولهذه الغاية، من الضروري الارتقاء بمهارات العمال ومنظمي المشاريع على التوالي، مع المراعاة الكاملة للطلب في سوق العمل.
    Il devrait notamment porter sur le transfert de technologie, le renforcement des capacités institutionnelles et sur la promotion du secteur privé et des entreprises locales. UN وينبغي أن تتضمن تلك الجهود نقل التكنولوجيا، وتعزيز المؤسسات والقدرات، والنهوض بالقطاع الخاص وبالقدرة على تنظيم المشاريع على الصعيد المحلي.
    De même, les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, s'efforcent de remplir leur fonction d'acteurs clefs dans la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. UN علاوة على ذلك، تسعى الجماعات الاقتصادية المحلية، التي تنهض بدور قيادي في سياق التكامل الاقتصادي، سعياً مضنياً من أجل الوفاء بدورها بوصفها جهات فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. UN ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به.
    Il importe aussi de renforcer les capacités du personnel national pour assurer la gestion des projets sur le terrain. UN وأضاف قائلا بأن بناء قدرات الموظفين الوطنيين مهم أيضا لضمان إدارة المشاريع على المستوى الميداني.
    L'Alliance mondiale n'entreprendra pas d'opérations importantes de lutte contre les vecteurs et ne sera pas directement impliquée dans le financement et la réalisation de projets sur le terrain. UN لن يقوم التحالف بعمليات كبيرة تتعلق بمكافحة ناقلات الأمراض ولن يشارك مباشرة في تمويل وتنفيذ المشاريع على الأرض.
    les projets au niveau national pourraient être également exécutés par plusieurs organismes qui se répartiraient les coûts. UN كما يمكن تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني من قبل أكثر من وكالة واحدة على أساس تقاسم التكاليف.
    Cette activité a encouragé les entreprises contractantes qui traitent les projets à en assurer l'exécution dans les délais et dans le respect de leur cahier des charges. UN وقد حفز هذا الإبلاغ المتعاقدين المكلفين بتنفيذ المشاريع على تسليمها في وقتها المحدد ووفقا للمواصفات الخاصة بها.
    Les subventions salariales incitent les entreprises à recruter des personnes aux capacités réduites. Un outil important à cet égard est l'évaluation précoce. UN والإعانات في مجال الأجور تحفز أصحاب المشاريع على توظيف أشخاص ذوي أداء محدود في مجال العمل.
    Ils encouragent les entreprises à recruter des personnes ayant jusqu’à 65 ans et à améliorer les conditions de travail, notamment les rémunérations et la gestion du personnel. UN فهي تشجع المشاريع على توفير العمل حتى سن 65 سنة وتحسين شروط العمل بما في ذلك الأجور ونظم إدارة الأفراد.
    Les banques de données qui aident les entrepreneurs à trouver les sources de matériel ou à accomplir les formalités de licence pour les technologies importées peuvent jouer un rôle utile à cet égard. UN ويمكن دعم هذه الجهود عن طريق مصارف البيانات التي تساعد منظمي المشاريع على تحديد أين توجد المعدات أو على اتخاذ ترتيبات التراخيص فيما يتعلق بالتكنولوجيات المستوردة.
    L'approche intégrée des services d'appui encourageait les entrepreneurs à s'intéresser à tous les aspects de l'amélioration des entreprises novatrices. UN ويشجع النهج المتكامل لخدمات دعم اﻷعمال التجارية منظمي المشاريع على التأثير على جميع جوانب تحسين اﻷعمال التجارية الابتكارية.
    En outre, l'UNOPS met en œuvre des contrôles afin que les dépenses de projet soient enregistrées dans les comptes appropriés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعكف المكتب على تنفيذ ضوابط لمنع إدراج نفقات المشاريع على مخطط غير صحيح للحسابات.
    Ces ressources permettent au Haut Commissariat d'exécuter des projets à l'échelle mondiale conformément au mandat du Fonds de contributions volontaires. UN وتمكّن هذه الموارد المفوضية من تنفيذ المشاريع على الصعيد العالمي استنادا إلى ولاية صندوق التبرعات.
    . En revanche, une formation permettant d'initier les cadres et les chefs d'entreprise à de nouvelles techniques par un processus d'" apprentissage didactique " a donné des résultats positifs. UN ومن ناحية أخرى، فإن توفير التدريب المناسب من أجل تعريف المدراء وأصحاب المشاريع على التقنيات الجديدة من خلال عملية " تعلم كيفية التعلم " قد أعطى نتائج ايجابية.
    Il est proposé de créer deux postes dans la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises : UN ومطلوب وظيفتين إضافيتين لشعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع على النحو التالي:
    Ces conseils sont chargés d'élaborer les activités de projets au niveau local, et sont composés aussi bien de policiers locaux que de conseillers de la Mission. UN وتتولى هذه المجالس مسؤولية تطوير أعمال المشاريع على المستوى المحلي وإشراك مستشاري كل من الشرطة المحلية والبعثة فيها.
    Le Ministère de la culture a élaboré des projets de loi tendant à protéger ces aspects de la culture chinoise et les a soumis à l'Assemblée populaire nationale. UN ولقد وضعت وزارة الثقافة مشاريع قوانين لحماية هذه الجوانب من ثقافة الصين، وأحالت تلك المشاريع على المؤتمر الوطني الشعبي.
    Ces projets sont ensuite soumis par le Ministre d'État au Conseil national, auquel appartiennent la délibération et le vote des lois. UN وبعد ذلك يعرض وزير الدولة هذه المشاريع على المجلس الوطني، الذي تعود إليه صلاحية مناقشة القوانين والتصويت عليها.
    Un tel manuel peut être utile et aider les auteurs de propositions de projets à commencer la recherche d'un financement. UN ويمكن لدليل حول أفضل الممارسات أن يكون وسيلة مفيدة لمساعدة مقترحي المشاريع على البدء في البحث عن التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus