Comme nous l'avons vu hier, des révisions ou des amendements oraux peuvent être apportés aux projets avant qu'une décision ne soit prise à leur sujet. | UN | وكما شهدنا بالأمس، فإن التنقيحات أو التعديلات الشفوية يمكن إدخالها على المشاريع قبل البت فيها. |
Les bureaux de pays s'engagent à obtenir l'approbation par écrit des équipes de gestion de projets avant d'utiliser les coûts du bureau pour couvrir les projets. | UN | التزام المكاتب القطرية بالحصول على موافقة خطية من أفرقة إدارة المشاريع قبل تحميل التكاليف على المشاريع. |
Le Comité a également constaté que la mission n'avait pas mené d'étude de faisabilité quant à la viabilité de ces projets avant de les entreprendre. | UN | ولاحظنا أيضا أن البعثة لم تجر أي دراسة جدوى بشأن صلاحية هذه المشاريع قبل الاضطلاع بها. |
Obtenir confirmation des soldes de l'UNOPS avant la clôture des comptes et effectuer un rapprochement des soldes interfonds, obtenir des rapports et des certifications semestriels de l'UNOPS et établir une validation adéquate des montants communiqués par l'UNOPS avant de traiter les opérations effectuées au titre d'accords de services de gestion | UN | الحصول على تأكيد للأرصدة من مكتب خدمات المشاريع قبل إقفال حسابه وإجراء تسوية لرصيد الصناديق المشتركة؛ والحصول على تقارير نصف سنوية وعلى تصديقات من مكتب خدمات المشاريع؛ وإنشاء أداة تحقق وافية من المبالغ التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع قبل أن يقوم بتجهيز معاملات اتفاقات الخدمات الإدارية |
Au paragraphe 48, l'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, d'obtenir l'engagement formel des pays bénéficiaires en faveur des objectifs d'un projet avant de le mettre en œuvre et de ne débuter l'exécution du projet qu'une fois tous les accords officiels obtenus. | UN | ٥٨٠ - وفي الفقرة 48، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل التزاما واضحا من البلدان المستفيدة بأهداف المشاريع قبل تنفيذها، وعدم الشروع في التنفيذ قبل إبرام اتفاقات رسمية. |
Ainsi, le Conseil constitutionnel est chargé de se prononcer sur la conformité des projets de loi avec la Constitution et, éventuellement, de proposer des modifications de ces projets avant qu'ils ne soient soumis au Parlement pour approbation. | UN | والمجلس الدستوري مكلف بالبت في مطابقة مشاريع القوانين للدستور وربما أيضاً اقتراح تعديلات لهذه المشاريع قبل تقديمها إلى البرلمان للموافقة عليها. |
Dans le cas de l'UNRWA, l'Office voudrait peut-être revoir la pratique consistant à débloquer des fonds par voie d'autorisations préalables de financement en vue du préfinancement de projets avant que ne soient versées les contributions annoncées, vu les incidences qu'a cette pratique sur la situation de trésorerie du Fonds général. | UN | وفي اﻷونروا، فإنه بالنظر إلى اﻵثار المترتبة على التدفق النقدي للصناديق العامة، قد ترغب الوكالة في استعراض سياستها المتعلقة باﻹذن مسبقا بأموال لتمويل المشاريع قبل تلقي التبرعات. |
Celle-ci a examiné et modifié les projets avant de soumettre un projet final au Gouvernement de la PNG, qui l'a approuvé comme conforme à la Constitution du pays. | UN | وتداولت هذه الجمعية وعدّلت المشاريع قبل عرض مشروع نهائي على حكومة بابوا غينيا الجديدة، التي صدقت عليه لاتفاقه مع دستور بابوا غينيا الجديدة. |
Les groupes devraient achever leurs travaux sur ces projets avant la fin de la première semaine, à savoir pour le samedi 12 décembre. | UN | وينبغي لها الانتهاء من إعداد هذه المشاريع قبل نهاية الأسبوع الأول، أي يوم السبت 12 كانون الأول/ديسمبر. |
C'est pourquoi la Secrétaire exécutive de la Convention se réjouit de constater que 64 parties ont déjà désigné leurs autorités nationales qui seront habilitées à approuver les projets avant leur présentation. | UN | ومن الجدير بالترحيب، بالتالي، ما تم بالفعل من قبل 64 طرفا من الأطراف من تعيين سلطات وطنية، وهذه السلطات ستفوَّض للموافقة على المشاريع قبل تقديمها. |
283. Chiyoda demande à être indemnisée pour des montants non réglés relatifs aux travaux effectués sur ces projets avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 283- وتلتمس شيودا التعويض عن مبالغ مستحقة ادعتها بشأن أشغال أدتها بخصوص المشاريع قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En 2011, le Groupe a accru à cet égard son soutien aux services chargés des programmes en élaborant une norme < < d'évaluabilité > > et en l'appliquant à tous les projets avant qu'ils ne soient approuvés. | UN | وفي هذا الصدد، قامت الوحدة في عام 2011 بتكثيف الدعم الذي تقدمه لوحدات البرامج، بوضع وتطبيق مقياس لإمكانية تقييم جميع المشاريع قبل الموافقة عليها. |
Bien que la nécessité pour le Conseil d'adopter souvent ses décisions rapidement soit reconnue, il convient de laisser un temps suffisant pour les consultations de tous les membres du Conseil et pour qu'ils examinent les projets avant que le Conseil ne se prononce sur des questions spécifiques. | UN | ومع اﻹقرار بحاجة المجلس، في حالات عديدة، إلى أن يتخذ مقرراته على وجه السرعة، ينبغي السماح بوقت كاف ﻹجراء المشاورات فيما بين جميع أعضاء المجلس ولنظرهم في المشاريع قبل أن يتخذ المجلس إجراءات بشأن بنود محددة. |
13. L'Office a donné des autorisations préalables pour préfinancer des projets avant la réception des contributions afin de ne pas retarder le démarrage des projets, notamment dans le cadre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix. | UN | ١٣ - بدأت اﻷونروا في اﻹذن مقدما بأموال لتمويل المشاريع قبل تلقي التبرعات بغية عدم تأخير بدء المشاريع، لا سيما في إطار برنامج تنفيذ السلام. |
b) Quatre ont démissionné de l'UNOPS avant la fin de la procédure administrative. | UN | (ب) تَرَك أربعة أفراد خدمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قبل اكتمال العملية الإدارية. |
L'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, d'obtenir l'engagement formel des pays bénéficiaires en faveur des objectifs d'un projet avant de le mettre en œuvre et de ne débuter l'exécution du projet qu'une fois tous les accords officiels obtenus. | UN | 48 - ووافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بأن يكفل التزاما واضحا من البلدان المستفيدة بأهداف المشاريع قبل تنفيذها، وعدم الشروع في التنفيذ قبل إبرام اتفاقات رسمية. |
Certaines des activités examinées ci-après ont été largement menées à bien avant 2013. | UN | وبالنسبة لبعض الأنشطة التي نوقشت أدناه، تم إنجاز القسم الأكبر من أعمال المشاريع قبل عام 2013. |