"المشارِكة" - Traduction Arabe en Français

    • participants
        
    • participantes
        
    • participant
        
    • qui participent
        
    • cosignataires
        
    • admises
        
    • impliquées
        
    • intervenant
        
    • part
        
    • qui ont participé
        
    • qui mènent
        
    • ayant accepté
        
    • qui y participent
        
    • participante
        
    • qui participaient
        
    Cependant, ses décisions ne sont pas contraignantes pour tous les participants aux opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Sur la base des priorités identifiées ci-dessus, les gouvernements participants expriment leur accord pour : UN وبناء على الأولويات التي تم تحديدها، تقرر الحكومات المشارِكة ما يلي:
    L'AIEA établissait chaque année le montant du budget relatif aux services de bibliothèque et en informait les organisations participantes. UN فالوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت تتولى بنفسها كل عام تقرير مستوى ميزانية المكتبة وتُبلغ المنظمات المشارِكة بذلك.
    Les écoles primaires et maternelles participantes travaillent de concert avec l'Association des centres d'accueil dans le cadre de ces structures. UN والمدارس الابتدائية ورياض الأطفال المشارِكة تعمل مع جمعية الرعاية النهارية لأغراض مرافق الرعاية النهارية.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    Réunion avec les directeurs des services et autres entités participant au processus; UN عقد اجتماعات مع مديري الدوائر وغيرها من الكيانات المشارِكة في العملية؛
    Il est important de choisir les bureaux de pays qui participent aux activités régionales en se fondant sur leur intérêt et leur engagement. UN ومن المهم اختيار المكاتب القطرية المشارِكة في الأنشطة الإقليمية على أساس مدى اهتمامها والتزامها.
    Cependant, ses décisions ne sont pas contraignantes pour tous les participants aux opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Le produit des placements gérés centralement ainsi que les frais relatifs à la gestion de ces placements sont répartis entre les fonds participants. UN وتوزَّع إيرادات استثمارات صناديق النقدية المشتركة والتكاليف المرتبطة بتشغيل هذه الاستثمارات، على الصناديق المشارِكة.
    En outre, les administrations et organismes participants doivent coordonner leurs contrôles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات والوكالات المشارِكة أن تنسق إجراءاتها الرقابية.
    Le produit des placements gérés centralement et les frais relatifs à la gestion de ces placements sont répartis entre les fonds participants. UN وتوزَّع إيرادات استثمارات صناديق النقدية المشتركة والتكاليف المرتبطة بتشغيل هذه الاستثمارات، على الصناديق المشارِكة.
    Se fondant sur les réponses reçues, les Inspecteurs ont eu des entretiens avec des fonctionnaires des organisations participantes. Ils ont également sollicité les avis de plusieurs autres organisations internationales. UN واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات المشارِكة وسعوا كذلك إلى الحصول على وجهات نظر العديد من المنظمات الدولية الأخرى.
    Le Secrétariat a fourni un complément d'information, y compris la liste des universités participantes, ainsi que le texte des dispositions types d'un mémorandum d'accord. UN وقُدمت معلومات إضافية منها قائمة بالجامعات المشارِكة حتى الآن، بالإضافة إلى نموذج مذكرة التفاهم.
    Se fondant sur les réponses reçues, les Inspecteurs ont eu des entretiens avec des fonctionnaires des organisations participantes. Ils ont également sollicité les avis de plusieurs autres organisations internationales. UN واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات المشارِكة وسعوا كذلك إلى الحصول على وجهات نظر العديد من المنظمات الدولية الأخرى.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    Ayant examiné les vues des gouvernements participant au Programme et celles du Gouvernement de la République d'Iraq, UN وقد نظر في آراء الحكومات المشارِكة في البرنامج وآراء حكومة جمهورية العراق،
    Existe-t-il un mécanisme local d'échange d'informations entre les institutions participant à la publication d'informations par les entreprises? UN هل هناك آلية محلية لتبادل المعلومات فيما بين المؤسسات الحالية المشارِكة في الإبلاغ من جانب الشركات؟
    Le FEPH compte parmi les rares organisations de personnes handicapées qui participent à ce processus. UN والمنتدى هو واحد من عدد قليل جدا من المنظمات المعنية بالمعوقين المشارِكة في هذه العملية.
    viii) La déclaration commune publiée sous la cote E/CN.4/2001/161 et Corr.1, dans laquelle les délégations cosignataires se sont dissociées de la résolution 2001/68 de la Commission des droits de l'homme; UN ' 8` البيان المشترك الوارد في الوثيقتين E/CN.4/2001/161 و Corr.1 الذي أعربت فيه الوفود المشارِكة في التوقيع عن عدم تأييدها لقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/68؛
    XVI. Déclarations des organisations admises en qualité d'observateurs UN سادس عشر - بيانات المنظمات المشارِكة بصفة مراقب
    Tant que les institutions impliquées n'assumeront pas la mise en œuvre intégrale du programme dans le cadre de leurs plans permanent, l'exécution de ce programme continuera d'être défaillante. UN ما لم تُدمج الوكالات المشارِكة هذا البرنامج بالكامل في خطط عملها المؤسسية، فسيظل يُعاني تنفيذه من الخلل.
    Le nombre d'organisations de la société civile intervenant dans les stratégies de financement intégrées et les cadres d'investissement intégrés soutenus par le Mécanisme mondial UN عدد منظمات المجتمع المدني المشارِكة في عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة
    La part de chaque fonds dans les liquidités gérées centralement est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant la composition des placements. UN ويُبلَّغ عن حصة كل صندوقٍ من الصناديق المشارِكة في صناديق النقدية المشتركة في البيان الخاص به، ويُفصح عن تكوين استثماراته في حاشية للبيان.
    Toutes les autorités nationales qui ont participé à l'établissement du présent rapport ont pu à nouveau, à cette occasion, évaluer la situation dans leur domaine de compétence et formuler de nouvelles propositions pour l'améliorer. UN وخلال إعداد هذا التقرير، سُنحت لجميع السلطات الوطنية المشارِكة في هذه العملية فرصة إضافية لتقييم الحالة في مجال اختصاصها ولصياغة مقترحات جديدة بغرض تحسين هذه الحالة.
    119. Un élément important pour les organisations, en particulier pour celles d'entre elles qui mènent des activités opérationnelles sur le terrain, est la nécessité de mettre en relation les points de vue (et les cycles d'établissement de rapports) du siège et ceux des programmes de pays et programmes régionaux, qui sont souvent influencés par les contraintes locales liées aux cycles nationaux. UN 119- ومن القضايا الهامة للمنظمات، ولا سيما المشارِكة منها في أنشطة تنفيذية ميدانية، ضرورة الربط بين آراء المقر (ودورات الإبلاغ) والآراء الواردة في البرامج القطرية/الإقليمية التي غالباً ما تتأثر بالقيود المحلية المتصلة بالدورات الوطنية.
    Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. UN وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة.
    Le programme pilote a également pour objectif d'aider les États qui y participent à combler les lacunes identifiées lors de l'examen. UN ويستهدف البرنامج التجريبـي أيضا مساعدة الدول المشارِكة على سد الثغرات المستبانة من خلال الاستعراض الذي تجريه.
    La participante a suggéré qu'il fallait estimer la valeur de la pêche. UN واقترحت المشارِكة بذل جهد دؤوب من أجل تقدير قيمة مصائد الأسماك.
    Malgré la déclaration de la cessation des hostilités, il y a eu d'autres actions violentes des groupes paramilitaires qui participaient aux négociations. UN وبالرغم من إعلان وقف الأعمال القتالية، ارتكبت الجماعات شبه العسكرية المشارِكة في المفاوضات أعمال عنف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus