"المشار إليها أدناه" - Traduction Arabe en Français

    • visées ci-après
        
    • dont il est question ci-après
        
    • indiquées ci-après
        
    • mentionné cidessous
        
    • mentionnées ci-dessous
        
    • indiqué ci-après
        
    • ci-après dénommé
        
    • mentionnés ci-après
        
    • mentionnés ci-dessous
        
    • énumérées ci-dessous
        
    • ciaprès
        
    • ci-après dénommée
        
    • mentionnées ci-après
        
    • mentionnée ci-dessous
        
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2007-2008, il a reçu les communications visées ci-après. UN 3 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإبلاغ بأنه، فيما يتعلق بتمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين لفترة السنتين 2007-2008، قد تلقى الرسائل المشار إليها أدناه.
    En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'a pas suspendu toutes ses activités liées à l'enrichissement dans les installations déclarées dont il est question ci-après. UN 16 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلـّق إيران كل أنشطتها المتصلة بالإثراء في المرافق المعلنة المشار إليها أدناه.
    Depuis lors, soucieux d'instaurer la paix et la tranquillité dans le pays et d'y rétablir l'ordre public, le Conseil a entrepris de mener à bien les quatre grandes tâches indiquées ci-après : UN ومنذ ذلك الحين، ورغبة منه في إشاعة السلم والطمأنينة في البلد، وإعادة النظام العام، باشر المجلس تنفيذ المهام اﻷربع الكبرى المشار إليها أدناه:
    16. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note des renseignements fournis dans le document mentionné cidessous. UN 16- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علما ًبالمعلومات الواردة في الوثيقة المشار إليها أدناه.
    C'est à leur arrivée que l'attaque contre la population a été lancée et cette force semblait être celle qui menait l'opération, en coordination avec les autres forces mentionnées ci-dessous. UN فعند وصولهم تحديداً، أُطلق الهجوم ضد السكان وكان يبدو أن هذه القوة هي من كان يتولى إدارة العملية، بتنسيق مع القوات الأخرى المشار إليها أدناه.
    55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner et à approuver le programme de travail du Groupe d'experts des PMA pour 2011-2012, qui figure dans le document indiqué ci-après. UN 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في اعتماد برنامج عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا للفترة 2011-2012، الذي يرد في الوثيقة المشار إليها أدناه.
    Le présent contrat conclu le entre l'Autorité internationale des fonds marins, représentée par son Secrétaire général, (ci-après dénommée < < l'Autorité > > ) et , représenté(e) par , (ci-après dénommé(e) < < le Contractant > > ), stipule ce qui suit : UN هذا العقـد المحرر فـي اليوم من الموافق بين السلطـة الدوليـة لقاع البحـار ممثلة بأمينها العام (المشار إليها أدناه بـ " السلطـــة " ) و ممثلا بـ (المشار إليه أدناه بـ " المتعاقد " ) ينص على ما يلي:
    Les documents mentionnés ci-après portent spécifiquement sur la question de l'ordre du jour provisoire. UN أما الوثائق المشار إليها أدناه فتتناول بالتحديد مسألة جدول الأعمال المؤقت.
    Tous les programmes mentionnés ci-dessous expirent en mars 1996, sauf l'Accord de coopération sur les petites entreprises, qui prend fin en 1997. UN وقد انتهت مدّة جميع البرامج المشار إليها أدناه في آذار/مارس ٦٩٩١، باستثناء اتفاق التعاون بين المشاريع الصغيرة، الذي انتهت مدته في عام ٧٩٩١.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil de sécurité élus pour la période 1999-2000, il a reçu les communications visées ci-après. UN وعملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام اﻹفادة أنه تلقى المراسلات المشار إليها أدناه فيما يتعلق بتمثيل أعضاء مجلس اﻷمن المنتخبين للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٠.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2010-2011, il a reçu les communications visées ci-après. UN 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء المجلس المنتخبين للفترة 2010-2011.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2009-2010, il a reçu les communications visées ci-après : UN 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين للفترة
    En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'a pas suspendu toutes ses activités liées à l'enrichissement dans les installations déclarées dont il est question ci-après. UN 19 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلـّق إيران كل أنشطتها المتصلة بالإثراء في المرافق المعلنة المشار إليها أدناه.
    En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'a pas suspendu toutes ses activités liées à l'enrichissement dans les installations déclarées dont il est question ci-après. UN 12 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلـّق إيران كل أنشطتها المتصلة بالإثراء في المرافق المعلنة المشار إليها أدناه.
    Par la suite, le Secrétaire général a reçu du Gouvernement suédois des objections de la même teneur que celles ci-dessus eu égard aux réserves formulées par les États suivants, aux dates indiquées ci-après : UN وفي وقت لاحق تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد، في التواريخ المشار إليها أدناه اعتراضات تماثل في طبيعتها الاعتراضات المذكورة آنفا، تتعلق بالتحفظات المبداة من جانب الدول التالية:
    Conformément à l'article 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général tient à signaler qu'en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil de sécurité élus pour la période 1994-1995, il a reçu les communications indiquées ci-après : UN ووفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام اﻹفادة بأنه، فيما يتعلق بتمثيل أعضاء مجلس اﻷمن المنتخبين للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، قد تلقى الرسائل المشار إليها أدناه.
    24. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note du document mentionné cidessous. UN 24- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالوثيقة المشار إليها أدناه.
    On trouvera à l'annexe I la ventilation, par organe, des statistiques d'utilisation mentionnées ci-dessous. UN 9 - يتضمن المرفق الأول تفاصيل إحصاءات الاستفادة بحسب الهيئة المشار إليها أدناه.
    65. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner et à approuver le programme de travail du Groupe d'experts des pays les moins avancés pour 2011-2012, qui figure dans le document indiqué ci-après. UN 65- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في اعتماد برنامج عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا للفترة 2011-2012، الذي يرد في الوثيقة المشار إليها أدناه.
    Le présent contrat conclu le entre l'Autorité internationale des fonds marins, représentée par son Secrétaire général, (ci-après dénommée < < l'Autorité > > ) et , représenté(e) par , (ci-après dénommé(e) < < le Contractant > > ), stipule ce qui suit : UN هذا العقـد المحرر فـي اليوم من الموافق بين السلطـة الدوليـة لقاع البحـار ممثلة بأمينها العام (المشار إليها أدناه بـ " السلطة " ) و ممثلا بـ (المشار إليه أدناه بـ " المتعاقد " ) ينص على ما يلي:
    Le nombre de produits serait modifié en fonction de la fréquence et de la durée des réunions de la Commission et de ses organes subsidiaires mentionnés ci-après. UN وسيُعدّل عدد النواتج حسب معدّل انعقاد جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية المشار إليها أدناه وبحسب طول هذه الجلسات.
    Les paragraphes et titres mentionnés ci-dessous correspondent à ceux du Rapport de la cinquantième session du Comité exécutif (A/AC.96/928). UN وتطابق الفقرات المشار إليها أدناه الفقرات الواردة في تقرير الدورة الخمسين للجنة التنفيذية (A/AC.96/928).
    Le Secrétariat a l'honneur de porter à l'attention du Comité d'experts sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale son rapport sur les activités et réalisations régionales et thématiques des six entités énumérées ci-dessous. UN تتشرف الأمانة العامة بأن توجه نظر لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي تقريرها عن الأنشطة والإنجازات الإقليمية والمواضيعية للكيانات الستة المشار إليها أدناه.
    Cette disposition s'applique notamment aux Parties qui ne sont pas inscrites à l'annexe I de la Convention, dénommées ciaprès Parties. UN ويشمل هذا الحكم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية، المشار إليها أدناه بكلمة الأطراف.
    Le nombre de patrouilles de routine a été ramené de 150 à 120 patrouilles par jour pour pouvoir consacrer davantage de ressources aux patrouilles de longue portée mentionnées ci-après. UN خفض عدد الدوريات الروتينية من 150 إلى 120 دورية في اليوم لتركيز الجهود على الدوريات البعيدة المدى المشار إليها أدناه
    b) Une solution plus réaliste consisterait, pour les autorités libyennes, à engager une action devant les tribunaux de l’État Membre considéré, c’est-à-dire celui où les avoirs sont gelés, semblable à l’action menée devant les tribunaux du Royaume-Uni, mentionnée ci-dessous. UN (ب) يتمثل الخيار الأكثر واقعية في أن ترفع السلطات الليبية دعوى أمام محاكم الدولة العضو المعنية، أي حيث جمدت الأصول، شبيهة بالقضية المرفوعة في محاكم المملكة المتحدة المشار إليها أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus