"المشار إليها في القرار" - Traduction Arabe en Français

    • visées dans la résolution
        
    • visés dans la résolution
        
    • mentionnés dans la résolution
        
    • mentionnées dans la résolution
        
    • vise la résolution
        
    • mentionné dans la résolution
        
    • visés par la résolution
        
    • dont il est question dans la résolution
        
    • imposées par la résolution
        
    • mentionnée dans la résolution
        
    • visée dans la résolution
        
    • type visé dans ladite résolution
        
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution. UN وطلب المجلس إلى الفريق أيضاً أن يقيِّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في القرار.
    La République du Mozambique n'a jamais promulgué ni appliqué les lois ou règlements visés dans la résolution 64/6 ni participé à leur application. UN لم يسبق لجمهورية موزامبيق أن أصدرت أو طبقت أو ساهمت في تطبيق أي من القوانين أو الأنظمة المشار إليها في القرار المذكور.
    Elle a également décidé d'examiner plus avant les rapports mentionnés dans la résolution durant la première partie de la reprise de sa soixante-septième session. UN وقررت كذلك مواصلة النظر في التقارير المشار إليها في القرار في الجزء الأول من دورتها السابعة والستين المستأنفة.
    Elle a déjà entamé des consultations avec les Nations Unies et les autres organisations mentionnées dans la résolution 48/157. Le rapport sur les activités de l'expert est publié sous la cote A/49/643. UN وقد بدأت فعلا مشاورات مع اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى المشار إليها في القرار ٤٨/١٥٧، وهناك تقرير مرحلي تتضمنه الوثيقة A/48/643.
    3. Affirme que le mécanisme approuvé par la présente résolution est sans préjudice des accords ou régimes internationaux ou régionaux de non-prolifération existants ou futurs, y compris les arrangements que vise la résolution 687 (1991) et n'en entraveront pas l'application; et que ces accords ou régimes n'entraveront pas non plus le fonctionnement du mécanisme; UN " ٣ - يؤكد أن اﻵلية الموافق عليها بموجب هذا القرار لا تمس ولن تعرقل سريان الاتفاقات أو النظم الحالية أو المقبلة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية على الصعيد الدولي أو الاقليمي بما في ذلك الترتيبات المشار إليها في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، كما أن هذه الاتفاقات أو النظم لن تعرقل عمل اﻵلية؛
    Notant la création, par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale de la Santé, de l'Alliance mondiale pour l'élimination des peintures au plomb, constituant le partenariat mondial mentionné dans la résolution II/4 B, UN وإذ يلاحظ قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية بإنشاء التحالف العالمي للقضاء على طلاء الرصاص الذي يمثل الشراكة العالمية المشار إليها في القرار 2/4 باء،
    2. Les sections B et C traitent de la question des États Membres qui ne sont inclus dans aucun des groupes visés par la résolution 43/232 et des arrangements spéciaux décidés au cours de consultations officieuses. UN ٢ - وأضاف أن الفرعين باء وجيم يتناولان مسألة الدول اﻷعضاء التي لم تدرج في أي من المجموعات المشار إليها في القرار ٤٣/٢٣٢ ويتضمنان الترتيبات المتفق عليها في مشاورات غير رسمية.
    Les tensions entre le Rwanda et l'Ouganda dont il est question dans la résolution ont été forgées de toutes pièces par le Rwanda. UN التوترات بين رواندا وأوغندا المشار إليها في القرار هي من صنع رواندا.
    La FORPRONU a également cherché à fournir une assistance en ce qui concerne des questions telles que les activités de la Commission mixte créée par la résolution 762 (1992) et les " mesures de confiance " visées dans la résolution 871 (1993). UN وسعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا إلى تقديم المساعدة بشأن مسائل من قبيل أنشطة اللجنة المشتركة المنشأة بموجب القرار ٧٦٢ )١٩٩٢(، و " تدابير بناء الثقة " المشار إليها في القرار ٨٧١ )١٩٩٣(.
    Les membres de la Commission sont invités à soumettre des sujétions concernant les thèmes et l'orientation des débats au titre des différentes questions visées dans la résolution 50/227 et les priorités de la session en cours doivent être mises en évidence. UN ولقد دعي أعضاء اللجنة إلى تقديم اقتراحاتهم بشأن مواضيع ومجال تركيز المناقشة في إطار مجموعات البنود المشار إليها في القرار ٠٥/٧٢٢. وينبغي التأكيد على أولويات الدورة الحالية.
    En mai 2003, l'ancienne Commission des établissements humains a tenu sa première session en tant que Conseil d'administration d'ONU-Habitat pour examiner plusieurs questions visées dans la résolution 57/275 du 20 décembre 2002. UN وفي أيار/مايو 2003، التقت لجنة المستوطنات البشرية السابقة في أول اجتماع لها كمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة كي تتناول عددا من المسائل المشار إليها في القرار 57/275 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La République du Mozambique n'a jamais adopté ni appliqué de lois ou de règlements du type de ceux visés dans la résolution 68/8, ni contribué à leur application. UN لم يسبق لجمهورية موزامبيق أن أصدرت أو طبقت أو ساهمت في تطبيق أي من القوانين أو الأنظمة المشار إليها في القرار 68/8.
    En Égypte, le Code pénal et certaines lois érigent en infractions tous les actes visés dans la résolution. UN وقد جعلت الأحكام الواردة في القانون الجنائي أو في قوانين بعينها في مصر كافة الأفعال المشار إليها في القرار جرائم جنائية.
    De plus, les blocus, les embargos et les sanctions commerciales mentionnés dans la résolution sont contraires aux pratiques et aux principes de l'Organisation des Nations Unies et sont incompatibles avec le droit international. UN وعلاوة على ذلك فإن الحصار والحظر والجزاءات التجارية المشار إليها في القرار تتناقض كلها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وممارساتها وتتنافى مع القانون الدولي.
    De plus, les travaux en vertu de la Convention pourraient beaucoup faire avancer le développement durable, mais ces travaux sont gouvernés par les attributions et le mandat de la Convention et non pas par les autres instruments mentionnés dans la résolution. UN 12 وأضافت قائلة إنه لئن كان العمل في إطار الاتفاقية لا يمكن أن يحقق الكثير من أجل تعزيز التنمية المستدامة، فإن هذا العمل تحكمه شروط الاتفاقية وولايتها وليس الأدوات الأخرى المشار إليها في القرار.
    4. Décide d'assurer le plein respect des zones de sécurité mentionnées dans la résolution 824 (1993); UN ٤ - يقرر كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة المشار إليها في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(؛
    4. Décide d'assurer le plein respect des zones de sécurité mentionnées dans la résolution 824 (1993); UN ٤ - يقرر كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة المشار إليها في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(؛
    3. Affirme que le mécanisme approuvé par la présente résolution est sans préjudice des accords ou régimes internationaux ou régionaux de non-prolifération existants ou futurs, y compris les arrangements que vise la résolution 687 (1991) et n'en entraveront pas l'application; et que ces accords ou régimes n'entraveront pas non plus le fonctionnement du mécanisme; UN ٣ - يؤكد أن اﻵلية الموافق عليها بموجب هذا القرار لا تمس ولن تعرقل سريان الاتفاقات أو النظم الحالية أو المقبلة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية على الصعيد الدولي أو الاقليمي بما في ذلك الترتيبات المشار إليها في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، كما أن هذه الاتفاقات أو النظم لن تعرقل عمل اﻵلية؛
    Notant la création, par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale de la Santé, de l'Alliance mondiale pour l'élimination des peintures au plomb, constituant le partenariat mondial mentionné dans la résolution II/4 B, UN وإذ يحيط علماً بإجراء برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية إنشاء التحالف العالمي للقضاء على الرصاص في الطلاء باعتباره الشراكة العالمية المشار إليها في القرار 2/4 باء،
    35. Par ailleurs, il faut signaler que la Commission nationale des droits de l'homme, soucieuse de respecter pleinement les normes en matière de justice des mineurs définies dans les instruments internationaux visés par la résolution 1995/41, a établi un document de travail intitulé " Règles législatives pour la sauvegarde des droits fondamentaux des mineurs délinquants " . UN ٥٣- وتلزم الإشارة من جهة أخرى إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وضعت وثيقة عمل عنوانها " القواعد التشريعية لصون الحقوق الأساسية للأحداث الجانحين " ، وذلك حرصا منها على أن تحترم بالكامل القواعد السارية في مجال قضاء الأحداث والمبينة في الصكوك الدولية المشار إليها في القرار ٥٩٩١/١٤.
    L'examen dont il est question dans la résolution 61/279 a trait à l'évaluation, par un expert extérieur, des fonctions d'investigation du Bureau. UN 2 -وتتعلق نتائج الفحص الجاري المشار إليها في القرار 61/279 باستعراض مهمة التحقيق التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية من جانب خبير خارجي يُفوض لهذا الغرض.
    4. Décide de revoir les autres interdictions imposées par la résolution 1132 (1997), conformément au paragraphe 17 de cette résolution, compte tenu de l’évolution de la situation et de nouvelles discussions avec le Gouvernement sierra-léonais UN ٤ - يقرر أن يستعـرض أنـواع الحظـر اﻷخـرى المشار إليها في القرار ٢٣١١ )٧٩٩١( وفقا للفقرة ١٧ من ذلك القرار وفي ضوء ما يحـدث مـن تطورات ومناقشات إضافية مع حكومة سيراليون؛
    Prenant acte de la dissolution du Conseil de gouvernement de l'Iraq et se félicitant des progrès accomplis dans la mise en œuvre des arrangements relatifs à la transition politique en Iraq mentionnée dans la résolution 1511 (2003) du 16 octobre 2003, UN وإذ يحيط علما بحل مجلس الحكم العراقي، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ ترتيبات الانتقال السياسي للعراق، المشار إليها في القرار 1511 (2003) المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    20. Le Victoria Institute of Forensic Medicine attacherait beaucoup d'intérêt à figurer sur la liste visée dans la résolution 1996/31. UN ٠٢- إن معهد فيكتوريا للطب الشرعي شديد الاهتمام بأن يضاف إلى القائمة المشار إليها في القرار ٦٩٩١/١٣، وهناك أيضا أخصائيو باثولوجيا يودون إضافتهم باعتبارهم أفرادا.
    La Norvège n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures du type visé dans ladite résolution. UN ولم تسن النرويج أو تطبق القوانين أو التدابير المشار إليها في القرار 67/4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus