Les personnes visées dans la résolution sont celles qui: | UN | أمّا الأشخاص المشار إليهم في القرار فهُم كلُّ: |
Les noms des personnes et entités visées dans la résolution 1373 (2001) figurent dans une liste établie par le Ministre des affaires étrangères en vertu des textes réglementaires. | UN | وقـد نشر وزير الخارجية في اللوائح قائمة بالأشخاص والكيانات المشار إليهم في القرار 1373. |
En conséquence, les banques et institutions financières agréées par la Banque centrale ont entrepris des recherches et ont affirmé que les personnes et les entités visées dans la résolution ne détenaient pas d'avoirs financiers auprès d'elles. | UN | وبناء عليه، قامت المصارف والمؤسسات المالية المرخصة من قبل المصرف المركزي بالتأكيد على عدم وجود أية أصول مالية مع الأفراد والمؤسسات المشار إليهم في القرار. |
6. Il est interdit aux personnes et groupes visés dans la résolution 1390 (2002) d'entrer sur le territoire ou de transiter par le territoire de la République de Macédoine. | UN | 6 - وإن الأفراد والمجموعات المشار إليهم في القرار 1390 (2002) محظور عليهم دخول أراضي جمهورية مقدونيا أو عبور أراضيها. |
Cependant, toutes informations pertinentes, concernant notamment le type d'avoirs gelés, les numéros de compte et les valeurs monétaires appartenant à des personnes, groupes, entreprises ou entités visés dans la résolution 1737 (2006) en Croatie, seraient, le cas échéant, communiquées au Comité avec diligence. | UN | غير أن اللجنة ستُبلَّغ على الفور بأي معلومات مناسبة من قبيل أنواع الأصول المجمدة وأرقام الحسابات والقيمة النقدية للأصول المجمدة، في كرواتيا، العائدة للأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المشار إليهم في القرار 1737 (2006). |
La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquante—cinquième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées par la résolution. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الخامسة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن الأفعال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
Paragraphe 2, alinéa b) Obligation faite aux États d'empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire des personnes mentionnées dans la résolution. | UN | الفقرة 2 (ب) من المنطوق أن تلتزم الدول بمنع دخول الأفراد المشار إليهم في القرار إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
3. La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées dans la résolution. | UN | ٣- ودعت اللجنة اﻷمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً ﻷي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن اﻷفعال الانتقامية التي يدعى ارتكابها ضد اﻷشخاص المشار إليهم في القرار. |
2. La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixantième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous les renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées dans la résolution. | UN | 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدَّعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquanteseptième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées dans la résolution. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها السابعة والخمسين يتضمن تجميعا وتحليلا لأي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن الأفعال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
2. La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquanteneuvième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées dans la résolution. | UN | 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
7. La police des frontières du Ministère de l'intérieur empêche le passage des frontières nationales aux personnes visées dans la résolution 1737 (2006), conformément à la loi sur le contrôle des frontières et à la loi relative aux étrangers. | UN | 7 - وتمنع شرطة الحدود التابعة لوزارة الداخلية تحركات الأشخاص المشار إليهم في القرار 1737 (2006) عبر حدود الدولة، وفقا لقانون مراقبة حدود الدولة وكذلك قانون الأجانب. |
Conformément aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005) du Conseil, les autorités nationales compétentes de la République du Bélarus surveillent les personnes et entités visées dans la résolution. | UN | وبموجب الفقرتين الفرعيتين (د) و (هـ) في الفقرة 3 من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1591 (2005)، تمارس الهيئات الوطنية المختصة في جمهورية بيلاروس الرقابة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشار إليهم في القرار. |
Le Groupe continuera également d'évaluer la mise en œuvre des lignes directrices relatives au devoir de diligence à l'intention des importateurs, des industries de transformation et des consommateurs de produits minéraux congolais, visées dans la résolution 1952 (2010), et poursuivra sa collaboration avec les instances compétentes. | UN | وسيواصل الفريق أيضا تقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها المشار إليهم في القرار 1952 (2010)، وسيواصل تعاونه مع المنتديات ذات الصلة. |
Cependant, toutes informations pertinentes, concernant notamment le type d'avoirs gelés, les numéros de compte et les valeurs monétaires appartenant à des personnes, groupes, entreprises ou entités visés dans la résolution 1737 (2006) en Croatie, seraient, le cas échéant, communiquées au Comité avec diligence. | UN | غير أن اللجنة ستُبلَّغ على الفور بأي معلومات مناسبة من قبيل أنواع الأصول المجمدة وأرقام الحسابات والقيمة النقدية للأصول المجمدة، في كرواتيا، للأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المشار إليهم في القرار 1737 (2006). |
Jusqu'à présent, on n'a trouvé en Malaisie aucun fonds ni autre avoir financier ni ressource économique appartenant à des individus, groupes ou entités visés dans la résolution 1390 (2002) ni aucun fonds dérivé de biens qui leur appartiennent ou qu'ils contrôlent directement ou indirectement, si bien qu'aucun gel n'a eu lieu. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم يجر تجميد أية أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية عائدة إلى الأفراد، أو المجموعات أو الكيانات المشار إليهم في القرار 1390 (2002) أو الأموال المستمدة من ممتلكات يمتلكونها أو يتولون أمرها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذا البلد، لأن شيئا من هذا القبيل لم يتم العثور عليه. |
Les organes compétents de la République du Bélarus surveillent tous les individus et entités visés dans la résolution 1844 (2008) du Conseil de sécurité, c'est-à-dire que ces individus et entités font, au Bélarus, l'objet des mesures visées aux paragraphes 1 et 2 de la résolution. | UN | وسوف تقوم السلطات الوطنية المختصة بمراقبة جميع المشار إليهم في القرار 1844 (2008) من أفراد وكيانات، أي أنه سيجري في جمهورية بيلاروس تطبيق التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من القرار على هؤلاء الأفراد والكيانات. |
La Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixante-deuxième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées par la résolution. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور. |
Le Secrétaire général est invité à présenter au Conseil des droits de l'homme à sa quatrième session une version actualisée de son précédent rapport (E/CN.4/2006/30) contenant une compilation et une analyse de tous les renseignements disponibles, émanant de toutes les sources appropriées, sur les représailles dont auraient été victimes les personnes visées par la résolution. | UN | ودُعي الأمين العام إلى أن يقدم إلى الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان تحديثاً لتقريره السابق (E/CN.4/2006/30) الذي يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يُتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور. |
Au vu des mesures prises en matière de lutte contre le terrorisme par les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie, il n'existe aucune possibilité que les personnes mentionnées dans la résolution soient formées ou entraînées sur le territoire yougoslave. | UN | ونظرا للتدابير التي تقوم بها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمكافحة الإرهاب، لا توجد إمكانية على الإطلاق لأن يتلقى الأشخاص المشار إليهم في القرار تدريبا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Paragraphe 2, alinéa c) Obligation faite aux États d'empêcher la fourniture, la vente ou le transfert directs ou indirects d'armes ou de matériel militaire, au moyen de navires ou d'aéronefs, ainsi que les conseils, l'assistance et la formation techniques par les personnes mentionnées dans la résolution. | UN | الفقرة 2 (ج) من المنطوق أن تلتزم الدول بمنع التوريد والبيع والنقل المباشر أو غير المباشر للأسلحة، والمعدات أو استخدام السفن أو الطائرات، أو تقديم المساعدة الفنية أو أي مساعدة أخرى أو توفير التدريب للأشخاص المشار إليهم في القرار. |