"المشار إليه أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • susmentionnée
        
    • susmentionné
        
    • indiqué plus haut
        
    • mentionné plus haut
        
    • mentionné ci-dessus
        
    • susmentionnés
        
    • précitée
        
    • mentionnée plus haut
        
    • indiqué ci-dessus
        
    • susvisé
        
    • susmentionnées
        
    • mentionnée ci-dessus
        
    • précité
        
    • susvisée
        
    • évoquée plus haut
        
    À la réunion susmentionnée, le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique, qui prévoit notamment les mesures suivantes : UN وأقر مجلس السلام والأمن في الاجتماع المشار إليه أعلاه المفهوم الاستراتيجي الذي نص بشكل خاص على ما يلي:
    Ainsi, dans la plupart des cas, la mesure susmentionnée s'est révélée efficace. UN ولذلك، ففي معظم الحالات أثبت التدبير المشار إليه أعلاه أنه ناجع.
    :: Seuls les habitants des trois États du Darfour sont habilités à voter lors du référendum, comme le prévoit l'article 55 susmentionné. UN :: يقتصر التصويت في الاستفتاء على سكان ولايات دارفور الثلاث كما هو منصوص عليه في البند 55 المشار إليه أعلاه.
    La demande de prolongation de la détention des quatre personnes concernées se fondait sur la violation de l'ordre susmentionné. UN واستند تمديد احتجاز الأشخاص الأربعة المعينين إلى حجة أن هناك انتهاكاً للأمر المشار إليه أعلاه.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut aux paragraphes 3, 5 et 13, le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'approche du Secrétaire général. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه في الفقرات 3 و 5 و 13، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام.
    Le nouveau projet de règlement qui sera proposé, mentionné plus haut, ne contient, lui non plus, aucune disposition sur de telles procédures. UN ولا يتضمن مشروع اﻷنظمة الجديد المقترح المشار إليه أعلاه أية أحكام تتعلق بمثل تلك اﻹجراءات.
    Le présent rapport décrit le cadre institutionnel requis pour l'application des décisions figurant au paragraphe 4 de la résolution susmentionnée. UN ويتناول هذا التقرير بالوصف الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ ما تقرر في الفقرة 4 من القرار المشار إليه أعلاه.
    La source susmentionnée a jugé que ces actions visaient à entraver l'accès des enquêteurs au lieu de l'attentat. UN وفسر المصدر المشار إليه أعلاه هذه التصرفات على أنها وسيلة لإعاقة وصول محققي الفريق المشترك إلى مسرح الجريمة.
    La loi susmentionnée traduit sa position dans ce domaine. UN وينعكس ذلك في تشريعها الداخلي المشار إليه أعلاه.
    Les demandes d'utilisation des locaux doivent être envoyées au Directeur de la Division susmentionnée . UN توجه طلبات استخدام الأماكن إلى مدير الشعبة المشار إليه أعلاه.
    Les demandes d'utilisation des locaux doivent être envoyées au Directeur de la Division susmentionnée . UN توجه طلبات استخدام الأماكن إلى مدير الشعبة المشار إليه أعلاه.
    L'enquête a été réalisée; ses résultats ont été intégrés dans les rapports et les produits du Groupe d'experts, y compris dans le guide susmentionné UN :: أُجري الاستقصاء وأُدرجت نتائجه في تقارير فريق الخبراء ومنتجاته، بما في ذلك دليل التنفيذ التدريجي المشار إليه أعلاه
    À la lecture des observations faites dans le rapport susmentionné du Secrétaire général, il semblerait que la date qui était envisagée pour mettre fin au mandat du Coordonnateur de haut niveau ait été considérablement différée. UN ويبدو لنا أننا قد تأخرنا كثيرا في إنهاء ولاية المنسق رفيع المستوى قياسا على ما جاء في ملاحظات الأمين العام في تقريره أعلاه، وفي الزمن المشار إليه أعلاه.
    Le projet de loi susmentionné est en train d'être amendé pour satisfaire aux normes internationales avant d'être renvoyé à l'Assemblée nationale. UN وقد عدل مشروع القانون المشار إليه أعلاه ليستوفي المعايير الدولية ثم قدم مرة أخرى إلى الجمعية الوطنية.
    Le Département des finances de la ville de New York a pris contact avec notre bureau au sujet de la taxe immobilière en souffrance relative à l'immeuble susmentionné. UN لقد اتصلت الإدارة المالية لمدينة نيويورك بمكتبنا بشأن الضرائب العقارية المعلقة التي تفرض على العقار المشار إليه أعلاه.
    L'Union européenne a renforcé la coopération en matière consulaire dans les pays, comme indiqué plus haut. UN وقد عزز الاتحاد الأوروبي التعاون القنصلي المحلي، حسب المشار إليه أعلاه.
    Contre—recommandation 2 : Inscrire la question de l'établissement d'un programme équilibré dans le domaine des droits de l'homme à l'ordre du jour du groupe de travail mentionné plus haut UN التوصية البديلة 2: إدراج مسألة وضع برنامج متوازن لحقوق الإنسان على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه
    Le rapport de la police de la zone de la base mentionné ci-dessus corrobore ce fait. UN وقد تأكد هذا أيضا في تقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية المشار إليه أعلاه.
    Je vous prie de bien vouloir trouver également ci-joint le rapport du Comité sur les comptes susmentionnés. UN ويشرفني أن أقدم، بالاضافة إلى ما سبق، تقرير مجلس مراجعي الحسابات المشار إليه أعلاه.
    C'est ainsi que la Mongolie a systématiquement voté en faveur de la résolution précitée et réaffirme son soutien à son contenu. UN وفي هذا السياق، دأبت منغوليا على التصويت لصالح القرار المشار إليه أعلاه وتكرر الإعراب عن تأييدها لأحكامه.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte du coût de la première réunion de l'Assemblée des États Parties mentionnée plus haut. UN ولا تشمل هذه التقديرات تكلفة الاجتماع الأول لجمعية الدول الأطراف المشار إليه أعلاه.
    Parfois, il peut avoir fourni des explications dans sa note verbale, comme indiqué ci-dessus. UN إلا أنه من الممكن في بعض الحالات أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    Je tiens à remercier le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de la possibilité qui nous est donnée de commenter le rapport susvisé. UN أود أن أشكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإتاحته الفرصة لنا للإدلاء بتعليقات على التقرير المشار إليه أعلاه.
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرار المشار إليه أعلاه.
    La MINUL a dit au Groupe d’experts qu’elle avait inclus une formation complémentaire dans la proposition de projets à effet rapide mentionnée ci-dessus. UN وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بإبلاغ الفريق بأنها أدرجت التدريب التكميلي كجزء من الاقتراح المشار إليه أعلاه.
    326. Le projet de code du travail précité n'envisage pas d'étendre aux gens de maison la réglementation applicable au secteur industriel et de services. UN ٦٢٣- ولا ينوي مشروع قانون العمل المشار إليه أعلاه توسيع نطاق النظام المنطبق على القطاع الصناعي وقطاع الخدمات ليشمل أيضا خدم المنازل.
    La structure légale ci-après est applicable à titre intérimaire jusqu'à l'adoption de la constitution susvisée : UN 1 - ينطبق الإطار القانوني التالي بشكل مؤقت إلى حين اعتماد الدستور الجديد المشار إليه أعلاه:
    Au cours de la période considérée, la législation n'a pas fait l'objet de modifications notables, hormis l'adoption évoquée plus haut d'une mesure spéciale visant à améliorer la représentation des femmes dans les organes électifs locaux. UN ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تغيرات هامة في القوانين، عدا التدبير الخاص المشار إليه أعلاه بشأن دعم تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus