"المشار إليه في الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • visé au paragraphe
        
    • mentionné au paragraphe
        
    • indiqué au paragraphe
        
    • visée au paragraphe
        
    • mentionnée au paragraphe
        
    • dont il est question au paragraphe
        
    • visée à l
        
    • mentionné à l
        
    • visé à l
        
    • prévu au paragraphe
        
    • visées au paragraphe
        
    • évoquée au paragraphe
        
    • mentionnés au paragraphe
        
    • évoqué au paragraphe
        
    • mentionnées au paragraphe
        
    Le parachèvement du Pacte de Santo Domingo, du mécanisme adopté à Managua et d'autres programmes régionaux, visé au paragraphe 7 du projet, dépendra de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN وسيكون استكمال ميثاق سانتو دومينغو والآلية المعتمدة في ماناغوا وبرامج إقليمية أخرى، المشار إليه في الفقرة 7 من المشروع مرهونا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    Les dispositions qui précèdent sont sans préjudice du régime international visé au paragraphe 5 du présent article. UN ولا تمس الأحكام السابقة النظام الدولي المشار إليه في الفقرة 5 من هذه المادة.
    Les Parties ont convenu que le groupe de contact mentionné au paragraphe précédent examinerait également la demande soumise par la Fédération de Russie. UN واتفقت الأطراف على أن يناقش فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة السابقة أيضاً التعيين الذي طلبه الاتحاد الروسي.
    Donner des précisions sur le projet d'autonomisation de la femme rurale mentionné au paragraphe 102 des réponses de l'État partie à la liste des points. UN ويرجى تقديم معلومات عن مشروع تمكين النساء الريفيات المشار إليه في الفقرة 102 من ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا.
    J'ai écrit aux deux parties à ce propos, comme indiqué au paragraphe 29 ci-dessus. UN ولهذا السبب كتبت إلى الطرفين على النحو المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه.
    La déclaration commune visée au paragraphe 3 confirme l'impression que leur engagement est sincère. UN والإعلان المشترك المشار إليه في الفقرة 3 يؤكد الانطباع بأن هناك التزاما صادقا.
    Nous pouvons confirmer que la disposition législative de 1990 mentionnée au paragraphe 79 a été abrogée. UN ويمكن تأكيد أن قانون عام 1990 المشار إليه في الفقرة 79 قد ألغي.
    La CNUCED établit son positionnement stratégique en mettant en œuvre l'Accord d'Accra dans le cadre du programme de travail visé au paragraphe 221 de l'Accord, du cadre stratégique et du budget-programme. UN شرع الأونكتاد في عملية التمركز الاستراتيجي هذه عن طريق تنفيذ اتفاق أكرا في إطار برنامج العمل للسنوات الأربع المشار إليه في الفقرة 221 من اتفاق أكرا، والإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية.
    Le CST souhaitera peut—être envisager de recommander à la Conférence des Parties de créer tout groupe spécial qui pourrait être nécessaire et de reconduire le mandat du groupe spécial sur les connaissances traditionnelles visé au paragraphe 17 ci—dessus. UN وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في توصية مؤتمر الأطراف بإنشاء أي أفرقة مخصصة قد تلزم، بما في ذلك إعادة تعيين الفريق المخصص للمعارف التقليدية المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه.
    Le système de documentation et d'archives visé au paragraphe précédent constitue la base du rapport annuel. UN ويشكل نظام الوثائق والسجلات المشار إليه في الفقرة السابقة أساس التقرير السنوي.
    Donner des détails sur le guide de référence pour la protection des enfants, mentionné au paragraphe 86 du rapport de l'État partie. UN يرجى كذلك إعطاء تفاصيل إضافية عن الدليل المرجعي للأطفال المشار إليه في الفقرة 86 من تقرير الدولة الطرف.
    13. À la 3e séance, le Président a rendu compte des travaux du groupe de contact mentionné au paragraphe 12 ci-dessus. UN 13- وفي الجلسـة الثالثة، قدم الرئيس تقريراً عن أعمال فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه.
    Ce point est également abordé dans le projet de décision mentionné au paragraphe 7 ci-dessus. UN وقد عولجت هذه النقطة أيضا في مشروع المقرر المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه.
    Comme indiqué au paragraphe 24 ci-après, il a été notamment proposé d'établir un fonds de contributions volontaires sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه.
    viii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice mais en tant que recettes comptabilisées d'avance, comme indiqué au paragraphe l) iii) ci-après. UN ' 8` ` لا تقيَّد الإيرادات ذات الصلة بالفترات المالية المقبلة ضمن الفترة المالية الجارية، بل تسجل بوصفها إيرادات مؤجلة، على النحو المشار إليه في الفقرة ل، البند ' 3` أدناه.
    Ce montant est inclus dans le montant total du budget indiqué au paragraphe 1 ci-dessus. UN وهذا المبلغ مشمول بالاعتماد الإجمالي المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    Le nom du membre ainsi nommé figure dans la notification visée au paragraphe 1 de la présente annexe; UN ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليه في الفقرة ١ من هذا المرفق؛
    Pour la même infraction qualifiée visée au paragraphe 2, qui est constituée lorsque l'auteur a intentionnellement tué la personne enlevée, la peine prévue est de 10 à 40 ans de prison. UN أما بالنسبة للشكل المحدد المشار إليه في الفقرة 2، والذي يقوم عندما يقتل المرتكب المختطف عمدا، فيعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وأربعين سنة.
    L'analyse de la charge de travail mentionnée au paragraphe 52 indique qu'au total, 215 postes seraient nécessaires à la Division de l'information. UN ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام.
    Selon Mme Gabr, puisque le principe de proportionnalité est reconnu, il suffirait de reformuler la proposition dont il est question au paragraphe 190. UN وفي رأيها، بما أن مبدأ النسبية مقبول، فإن الأمر يتعلق بإعادة صياغة الاقتراح المشار إليه في الفقرة 190.
    L'interdiction visée à l'alinéa précédent n'est pas applicable aux femmes qui occupent des postes de direction ou de caractère technique impliquant une responsabilité : UN غير أن هذا الحظر المشار إليه في الفقرة السابقة لا يسري على النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية أو ذات طبيعة فنية تنطوي على المسؤولية:
    Le délai mentionné à l'alinéa c), devrait être de dix (10) jours. UN فيما يتعلق بالموعد المشار إليه في الفقرة الفرعية (ج)، نرى أنه ينبغي أن يكون عشرة (10) أيام.
    À la lumière de l'examen visé à l'alinéa iv) du paragraphe IV ci-dessus, le Conseil de sécurité décidera de la durée du mandat du Groupe de travail. UN في ضوء الاستعراض المشار إليه في الفقرة رابعا `4 ' أعلاه سيبتّ مجلس الأمن في ولاية الفريق العامل.
    e) Si elle a été avisée comme prévu au paragraphe d), la Cour agit comme indiqué au paragraphe b). UN )ﻫ( إذا تم تلقي اﻹخطار المشار إليه في الفقرة )د(، تتصرف المحكمة عملا بالفقرة )ب(.
    Toutefois, des dépassements de dépenses au titre des remboursements aux gouvernements aux taux standard et de l'indemnité d'habillement et d'équipement pour les contingents s'expliquent par les réductions générales des allocations de crédit visées au paragraphe 17 ci-dessus. UN وتُعزى مع ذلك زيادة النفقات عن المخصصات تحت التكاليف الموحدة للقوات وبدل الملبس والمعدات للوحــدات العسكرية إلى خفض شامل للمخصص المشار إليه في الفقرة ١٧ أعلاه.
    Le plan d'opérations a été établi en fonction de la proposition de phase initiale évoquée au paragraphe 17 ci-dessus. UN 18 - وتستند خطة تشغيل البعثة إلى مقترح إقامة المرحلة الأولية المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه.
    Il va sans dire que ma délégation accorde beaucoup d'importance aux rapports mentionnés au paragraphe 5 du dispositif de la résolution. UN وغني عن القول، إن وفد بلدي يولي أهمية كبيرة للتقرير المفهرس المشار إليه في الفقرة ٥ من التقرير.
    Elle ne renseigne pas sur le rapport spécial du GIEC évoqué au paragraphe 2. UN وهي لا تتضمن معلومات عن التقرير الخاص لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المشار إليه في الفقرة 2.
    Elle souhaiterait en outre coopérer avec le Gouvernement zambien pour enquêter sur les allégations mentionnées au paragraphe 32 ci-dessus. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تتطلع إلى التعاون مع حكومة زامبيا في إجراء تحقيق يتعلق بالتقرير المشار إليه في الفقرة ٣٢ أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus