"المشار اليه أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • susmentionnée
        
    • susmentionné
        
    • précitée
        
    • indiqué ci-dessus
        
    • mentionné plus haut
        
    • mentionnée ci-dessus
        
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de la déclaration susmentionnée comme document du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم هذه الرسالة والبيان المشار اليه أعلاه بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    La déclaration susmentionnée contient des allégations sans fondement concernant la position de la minorité bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie. UN يتضمن البيان المشار اليه أعلاه مزاعم لا أساس لها ولا سند، تتعلق بحالة اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le PFHR a apparemment publié la brochure susmentionnée. UN ويبدو أن المحفل المذكور نشر الكتيب المشار اليه أعلاه.
    Cette présence est requise pour l'accomplissement des fonctions décrites plus haut. Au fil des années, le Conseil d'administration a énoncé trois principes complémentaires qui, en établissant certains paramètres, servent à renforcer le principe susmentionné. UN وهذا الوجود مطلوب ليؤدي المهام الموصوفة أعلاه. وقد وضع مجلس الادارة بمرور السنين ثلاثة مبادئ متكاملة فيما بينها تؤدي الى تعزيز المبدأ المشار اليه أعلاه بتقديمها بعض العناصر.
    Le Comité ne recommande pas à l'heure actuelle de réduction du montant prévu, mais il compte bien que le rapport susmentionné sera soumis dès que possible et que les rapports futurs contiendront des informations plus complètes à ce sujet. UN ولا توصي اللجنة بإجراء تخفيض في التقديرات في هذه المرحلة؛ بيد أنها على ثقة في أن التقرير المشار اليه أعلاه سيقدم بأسرع وقت ممكن وأن التقارير المقبلة ستوفر معلومات كاملة بدرجة أكبر في هذا الصدد.
    Cette Convention a augmenté le montant total par incident et sa conservé, au paragraphe 2 de l'article V, une disposition analogue à la disposition précitée. UN فقد زادت تلك الاتفاقية من المبلغ الإجمالي لكل حادثة واحتفظت في الفقرة 2 من المادة الخامسة فيها بحكم مماثل للحكم المشار اليه أعلاه.
    Par conséquent, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Force au-delà du 30 juin 1998, le coût annuel serait limité au montant indiqué ci-dessus. UN وبالتالي، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة الى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، فإن التكلفة السنوية لﻹبقاء على القوة سوف تكون مقصورة على المبلغ المشار اليه أعلاه.
    Il est révélateur que l'avis mentionné plus haut déclare que UN ومما له مغزاه أنه ورد في الرأي المشار اليه أعلاه أن
    Cela étant, les inspecteurs souhaitent approuver la déclaration de principes mentionnée ci-dessus du point de vue du rapport coût-efficacité. UN غير أن المفتشين يؤيدون البيان المتعلق بالسياسة العامة المشار اليه أعلاه من وجهة نظر الفعالية من حيث التكاليف.
    Le paragraphe 7 est consacré aux mesures visant à favoriser la mise en oeuvre de la loi susmentionnée. UN وقد خصصت الفقرة ٧ من هذا المرسوم لاتخاذ تدابير لتشجيع تنفيذ القانون المشار اليه أعلاه.
    Le Secrétaire général a demandé qu'on lui soumette tout renseignement concernant des activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution susmentionnée. UN " وقد طلب اﻷمين العام معلومات تتعلق باﻷنشطة أو التصرفات التي لا تتفق مع شروط القرار المشار اليه أعلاه.
    2. Ce deuxième rapport est donc soumis en application de la résolution susmentionnée. UN ٢- وعليه، يقدم هذا التقرير تطبيقاً للقرار المشار اليه أعلاه.
    Une assistance technique et un appui sont fournis dans le cadre de la coopération susmentionnée afin d'atteindre l'objectif fixé, à savoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 1995 et sa mise en oeuvre effective. UN ويتم تيسير سبل تحقيق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٥ وتنفيذها الفعال، من خلال المساعدة التقنية، كما يجري دعمها في اطار التعاون المشار اليه أعلاه.
    Si le Conseil économique et social approuve la résolution susmentionnée, le Secrétaire général demandera des ressources supplémentaires à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session en présentant des prévisions révisées découlant des décisions du Conseil. UN واذا اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار المشار اليه أعلاه فسيسعى اﻷمين العام الى الحصول على موارد اضافية من الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بتقديم تقديرات منقحة ناجمة عن قرارات المجلس.
    2. Le présent rapport a été établi conformément aux requêtes exprimées dans la déclaration susmentionnée. UN ٢- وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في البيان المشار اليه أعلاه.
    2. Le présent document vise à fournir au Secrétaire général des informations en réponse aux requêtes formulées dans la déclaration susmentionnée. UN ٢- أعدت هذه الوثيقة لتقديم المعلومات ذات الصلة الى اﻷمين العام رداً على الطلبات الواردة في البيان المشار اليه أعلاه.
    Le rapport susmentionné de la Commission d'experts décrit clairement l'obstruction opposée par les autorités d'occupation serbes à l'enquête menée sur ce site par ladite Commission. UN ويصف تقرير لجنة الخبراء المشار اليه أعلاه بوضوح العراقيل التي وضعتها سلطات الاحتلال الصربية في وجه التحقيق الذي أجرته اللجنة المذكورة في هذا الموقع.
    . La solution ainsi retenue ne diffère guère de celle du programme canadien susmentionné. UN ولا يختلف هذا الحل الخاص بالمعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج اختلافا كبيرا عن الحل الذي يقدمه البرنامج الكندي لوضع العلامات الايكولوجية، المشار اليه أعلاه.
    Dans le cadre de ses fonctions consultatives, le Bureau du Haut-Commissaire a souligné qu'il convenait d'envisager la possibilité d'abroger les dispositions du décret susmentionné, compte tenu des recommandations adressées à la Colombie par le Comité des droits de l'homme et par d'autres mécanismes de protection. UN وفي إطار مهامه الاستشارية، شدد المكتب على ضرورة النظر في إمكانية إلغاء أحكام المرسوم المشار اليه أعلاه مع مراعاة التوصيات الي قدمتها إلى كولومبيا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من آليات الحماية.
    2. L’Assemblée générale, dans sa résolution 52/56 en date du 10 décembre 1997, avait approuvé les activités du Programme pour les applications des techniques spatiales en 1998, notamment l’organisation de la Conférence précitée. UN ٢ - وأقرت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في قرارها ٢٥/٦٥ المؤرخ في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ أنشطة برنامج التطبيقات الفضائية لعام ٨٩٩١ ، بما فيها تنظيم المؤتمر المشار اليه أعلاه .
    Pour citer à nouveau le livre de 1986 du juge Fitzmaurice mentionné plus haut, " la Cour a le droit de donner des avis consultatifs sur des questions abstraites et, si le sujet est de nature juridique, il est hors de propos que cela soit fait en termes abstraits ou que l'on se réfère à une affaire précise " . UN واسمحوا لي أن أستشهد من جديد بما قاله القاضي فيتزموريس في كتابه عام ٦٨٩١ المشار اليه أعلاه: " للمحكمة الحق في إصدار فتاوى بشأن المسائل النظرية المحضة، وما إذا كانت المسائل ذات طابع قانوني فإن ذلك لا صلة له بالموضوع سواء تم ذلك بعبارات نظرية محضة أو أشير الى قضية محددة " .
    4. Le présent rapport fait suite aux recommandations de l'Assemblée générale mentionnées au paragraphe 25 du Programme d'action de la troisième Décennie et à la requête de la Commission mentionnée ci-dessus. UN ٤- وقد أعد هذا التقرير الحاقا بتوصيات الجمعية العامة الواردة في الفقرة ٥٢ من برنامج عمل العقد الثالث وبطلب اللجنة المشار اليه أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus