Il faut prendre des mesures immédiates pour atténuer les difficultés économiques que les Palestiniens endurent. | UN | ويجب بذل جهود فورية للتخفيف مـن المشاق الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون. |
Efforts déployés par les donateurs internationaux et les autres secteurs de la communauté internationale pour atténuer les difficultés économiques du peuple palestinien | UN | الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني |
La surpêche s'explique aussi par l'incertitude de l'information scientifique et par les décisions risquées prises face aux pressions qui s'exercent pour retarder les difficultés économiques et sociales. | UN | وتتمثل الأسباب الأخرى للصيد المفرط في المعلومات العلمية غير المؤكدة، والقرارات المجازفة في وجه الضغط من أجل إرجاء المشاق الاقتصادية والاجتماعية. |
Table ronde IV. Efforts déployés par les donateurs internationaux et les autres secteurs de la communauté internationale pour atténuer les difficultés économiques du peuple palestinien | UN | حلقــة النقــاش الرابعـة - الجهود التي تبذلها الجهات المانحة وغيرها من قطاعات المجتمـــع الدولـي للتخفيـــف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني |
Malgré les difficultés économiques généralement liées aux politiques d'ajustement, le Gouvernement avait réussi non seulement à ne pas avoir à réduire les dépenses consacrées aux programmes sociaux mais aussi à élargir effectivement les mécanismes nationaux visant à promouvoir la condition de la femme grâce à la création d'un nouveau ministère des droits de la femme. | UN | ورغم المشاق الاقتصادية العامة المرتبطة بالتكيف، وجدت الحكومة أن بإمكانها لا تجنب تقليل النفقات المخصصة للبرامج الاجتماعية فقط وإنما توسيع نطاق اﻷجهزة القطرية للنهوض بالمرأة أيضا، وذلك بإنشاء وزارة جديدة لحقوق المرأة. |
Bien que la fermeture soit imposée pour des raisons de sécurité, les autorités israéliennes devraient s'efforcer de réduire au minimum les difficultés économiques qu'elles entraînent pour la population des territoires occupés. | UN | وعلى الرغم من أن حالات إعلان غلق اﻷراضي في وجه الفلسطينيين قد تنسب إلى أسباب أمنية، فإنه يتعين على السلطات اﻹسرائيلية أن تبذل قصارى جهدها من أجل أن تقلل إلى أدنى حد ممكن المشاق الاقتصادية التي يتحملها الشعب في اﻷراضي المحتلة نتيجة لحالات الغلق تلك. |
Malgré les difficultés économiques généralement liées aux politiques d'ajustement, le Gouvernement avait réussi non seulement à ne pas avoir à réduire les dépenses consacrées aux programmes sociaux mais aussi à élargir effectivement les mécanismes nationaux visant à promouvoir la condition de la femme grâce à la création d'un nouveau ministère des droits de la femme. | UN | ورغم المشاق الاقتصادية العامة المرتبطة بالتكيف، وجدت الحكومة أن بإمكانها لا تجنب تقليل النفقات المخصصة للبرامج الاجتماعية فقط وإنما توسيع نطاق اﻷجهزة القطرية للنهوض بالمرأة أيضا، وذلك بإنشاء وزارة جديدة لحقوق المرأة. |
Mme Batarseh a recommandé que les ONGI s'emploient à lutter contre les difficultés économiques, sociales et politiques dans une optique à moyen terme plutôt qu'à court terme. Il faudrait aménager les programmes existants et y intégrer des dispositifs en vue d'atténuer les souffrances de ceux qui étaient le plus touchés par la crise. | UN | وأوصت بأن تركز المنظمات غير الحكومية الدولية الاهتمام على المشاريع طويلة الأجل في مقابل المشاريع القصيرة الأجل للتخفيف من المشاق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وينبغي للبرامج القائمة أن تكون مرنة حتى تستوعب أساليب للتخفيف من معاناة الأشخاص الذين تأثروا أكثر من غيرهم بالأزمة الحالية. |
d) Efforts déployés par les donateurs internationaux et d'autres éléments de la communauté internationale pour atténuer les difficultés économiques que connaît le peuple palestinien. | UN | (د) الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة الدولية وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني. |
La quatrième table ronde, qui avait pour thème < < Efforts déployés par les donateurs internationaux et les autres secteurs de la communauté internationale pour atténuer les difficultés économiques du peuple palestinien > > , a été animée par cinq exposés d'experts ainsi que par plusieurs interventions du public. | UN | 65 - تضمنت أعمال حلقة النقاش الرابعة المعنونة " الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني " خمسة عروض قدمها خبراء وكذلك عديد من التدخلات من غرفة الاجتماع. |
─ Il demande aux institutions spécialisées du système des Nations Unies d'adopter des mesures pour alléger les difficultés économiques des Etats résultant de l'application des sanctions commerciales et économiques, et en particulier de créer notamment à cette fin des fonds spéciaux dans le cadre de leurs budgets; | UN | - تطلب الى الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير لتخفيف المشاق الاقتصادية التي تكابدها الدول نتيجة تطبيق الجزاءات التجارية والاقتصادية، بما في ذلك إنشاء صناديق خاصة لهذا الغرض في إطار ميزانياتها؛ |
Cela permettrait d'atténuer les difficultés économiques créées par l'embargo sur le bois d'œuvre, d'initier de nombreux jeunes aux métiers de la sylviculture et aux techniques de la restauration des sols et de montrer les avantages économiques, sociaux et culturels associés à la mise en valeur rationnelle de ressources forestières et minérales certes fort riches mais aussi très convoitées et surexploitées. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تخفيف حدة المشاق الاقتصادية الناشئة عن الحظر المفروض على الأخشاب، وتوفير فرص التدريب في الحاضر والمستقبل في الأحراج وإعادة تأهيـل الأراضي أمام الكثير من الشباب، مع البرهنة في ذات الوقت على المنافع الاقتصادية والاجتماعيــة والثقافيـة الناشئة عن الإدارة المسؤولة لقاعدة الموارد الحرجيــة والمعدنيـة الغنيــة، الآخذة مع ذلك في التناقص في الوقت الذي تلح فيه الحاجة إليها. |
Le projet de résolution reflète les conclusions du rapport du Secrétaire général (document A/66/78-E/2011/13) selon lesquelles l'occupation par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue d'aggraver les difficultés économiques et sociales du peuple palestinien et est liée à l'exploitation illégale de ses ressources naturelles. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار يبين النتائج الواردة في تقرير الأمين العام في الوثيقة A/66/78-E/2011/13 والتي مؤداها أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما برح يزيد من حدة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني ويستغل موارده الطبيعية بشكل غير مشروع. |