Il va sans dire que cela nous prive d'outils spécifiques qui nous permettraient de résoudre les problèmes de sécurité toujours plus nombreux auxquels nos peuples doivent faire face. | UN | ويحرمنا هذا، بطبيعة الحال، من أدوات محددة لتسوية العدد المتزايد من المشاكل الأمنية التي تواجه شعوبنا. |
Il a mentionné les problèmes de sécurité en jeu et noté qu'il était de plus en plus difficile d'assurer la SÉCURITÉ des données et des procédures informatiques. | UN | وأشار إلى المشاكل الأمنية ذات الصلة ونوه بأن الجهود التي تبذل لتأمين بياناتنا وإجراءاتنا الحاسوبية أخذت تزداد تعقيداً. |
Les éditeurs de logiciels publient des correctifs, des mises à niveau et des < < service packs > > afin de corriger des erreurs, de remédier à des problèmes de sécurité et d'ajouter des fonctionnalités. | UN | وتستحدث شركات البرمجيات برامج تصحيح لإصلاح خطأ في برامجها ومعالجة المشاكل الأمنية أو إضافة وظيفة ما. |
Mais les problèmes de sécurité liés à la mondialisation, et les solutions à ceux-ci, font peser la menace d'une division de la communauté internationale. | UN | ولكن المشاكل الأمنية المرتبطة بالعولمة وحلولها تهددان بشق صف المجتمع الدولي. |
Cela signifie que ces problèmes de sécurité ne peuvent être abordés par le Conseil de SÉCURITÉ parce qu'il ne dispose ni du mandat ni des instruments pour les résoudre. | UN | فهي تعني أن هذه المشاكل اﻷمنية لا يمكن معالجتها في مجلس اﻷمن، ﻷنه ليس لديه الولاية أو اﻵليات اللازمة لحلها. |
Le mur de séparation ne pourra pas régler les problèmes de sécurité d'Israël. | UN | والجدار الفاصل لا يمكن، قطعا، أن يحل المشاكل الأمنية لإسرائيل. |
Les problèmes de sécurité auxquels les réfugiés font face peuvent prendre plusieurs formes. | UN | قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى. |
Les problèmes de sécurité auxquels les réfugiés font face peuvent prendre plusieurs formes. | UN | قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى. |
Les problèmes de sécurité auxquels les réfugiés font face peuvent prendre plusieurs formes. | UN | قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى. |
Conseiller et guider les agents chargés d'assurer la SÉCURITÉ des opérations de maintien de la paix pour tout ce qui concerne la gestion des problèmes de sécurité | UN | تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية |
Conseiller et guider les agents chargés d'assurer la SÉCURITÉ des opérations de maintien de la paix pour tout ce qui concerne la gestion des problèmes de sécurité | UN | تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية |
Les problèmes de sécurité tant au Darfour que dans les camps de réfugiés au Tchad entravent l'accès du HCR, occasionnant de graves problèmes de protection. | UN | وأدت المشاكل الأمنية في دارفور نفسها وفي مخيمات اللاجئين في تشاد إلى تقييد وصول المفوضية، وتسبب ذلك في مشاكل خطيرة تتعلق بالحماية. |
Il faudrait en particulier soutenir la création de dispositifs d'alerte précoce orientés vers les problèmes de sécurité. | UN | وتقديم الدعم بوجه خاص لإقامة نظم للإنذار المبكِّر لمواجهة المشاكل الأمنية المحتملة. |
Les problèmes de sécurité dans l'ouest de la Côte d'Ivoire restent également une menace pour la stabilisation du Libéria. | UN | كذلك ظلت المشاكل الأمنية في غرب كوت ديفوار تمثل تهديدا محتملا لجهود تدعيم الاستقرار في ليبريا. |
Quelle que soit sa puissance, aucun pays ne peut agir seul lorsqu'il s'agit de résoudre des problèmes de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale. | UN | فمهما كانت قوة بلد من البلدان، فإنه لن يقوى وحده على حل المشاكل الأمنية العالمية. |
Nous partageons l'opinion du Gouvernement timorais sur ses propres limites face à ses problèmes de sécurité intérieure et extérieure. | UN | إننا نشاطر حكومة تيمور الشرقية ما ذهبت إليه من تقدير لحدود قدراتها في التعامل مع المشاكل الأمنية الداخلية والخارجية. |
Ces préparatifs n'entraînent pas les problèmes de sécurité généralement associés à l'exploitation des alluvions diamantifères. | UN | وهذه العمليات لا تسبب المشاكل الأمنية التي تُصادف عادة في العمليات في المناطق الغرينية. |
Des problèmes de sécurité entravaient l'accès à ces personnes, ce qui a entraîné de graves lacunes en matière de protection. | UN | وقد شكلت المشاكل الأمنية عائقاً أمام الوصول إلى هؤلاء، الأمر الذي خلف مشاكل خطيرة في مجال توفير الحماية لهم. |
Cependant, cela ne résout pas tous les problèmes de sécurité auxquels l'humanité est maintenant confrontée. | UN | بيد أن هذا لا يحسم كل المشاكل اﻷمنية التي تواجهها اﻹنسانية اﻵن. |
La prolifération des armes dans de nombreuses régions aggrave le problème de SÉCURITÉ qui touche souvent directement le personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ويؤدي انتشار اﻷسلحة في مناطق كثيرة الى تفاقم المشاكل اﻷمنية التي كثيرا ما تؤثر على موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية كذلك. |
À la date de rédaction du présent rapport, aucune mesure crédible n'avait été prise pour prendre en main ces problèmes sécuritaires. | UN | وحتى موعد كتابة هذا التقرير، لم تتخذ أي تدابير جديرة بالثقة لمعالجة هذه المشاكل الأمنية. |
Il se félicite de ce que, depuis la fin de la guerre froide, le Conseil de SÉCURITÉ a été en mesure de prendre plus rapidement et plus efficacement des décisions sur toute une gamme de problèmes touchant la SÉCURITÉ mondiale. | UN | وهي ترحب بتمكن مجلس اﻷمن من القيام، منذ نهاية الحرب الباردة، بالبث على نحو أكثر سرعة وفعالية في مجموعة من المشاكل اﻷمنية العالمية. |
Depuis 1978, après l'évacuation de Beyrouth due aux problèmes de sécurité dans la région, le siège de l'UNRWA est réparti entre Vienne et Amman. | UN | ومنذ عام ١٩٧٢، وعلى إثر عملية الاخلاء من بيروت بسبب المشاكل اﻷمنية السائدة هناك، قسم المقر بين فيينا وعمان. |