Depuis la création des Nations Unies, il y a près de 50 ans, le monde a changé au point de devenir presque méconnaissable, et les problèmes internationaux sont devenus beaucoup plus complexes. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل خمسة عقود تقريبا، تغيرت معالم العالم تماما وأصبحت المشاكل الدولية أكثر تعقيدا بكثير. |
Ces changements ont incité le monde à espérer un meilleur avenir, mais n'ont pas malheureusement résolu tous les problèmes internationaux. | UN | وحملت هذه التغييرات آمالا للعالم بتحقيق مستقبل أفضل، ولكنها لم تتمكن لﻷسف من حل جميع المشاكل الدولية. |
L'Australie croit dans le pouvoir des idées créatives et de la diplomatie active pour régler les problèmes internationaux de longue date. | UN | وتؤمن أستراليا بقوة الأفكار الابتكارية والدبلوماسية الناشطة لحل المشاكل الدولية القديمة العهد. |
Le Conseil de sécurité manque de la capacité de prendre des décisions sur des problèmes internationaux à caractère économique, social, culturel ou humanitaire. | UN | إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني. |
Je m'abstiendrai de commenter la longue litanie des problèmes internationaux figurant dans le rapport de cette année, vis-à-vis desquels l'Organisation est activement engagée et qui touchent les cinq continents. | UN | وسوف أمتنع عن التعليق على القائمة الطويلة الواردة في تقرير هذا العام بشأن المشاكل الدولية التي تشترك المنظمة بشكل نشط في تسويتها والتي تمتد إلى القارات الخمس. |
Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
Nous avons tous la responsabilité politique et morale de régler les problèmes internationaux avant qu'ils ne s'enlisent. | UN | وتقع علينا جميعا المسؤولية السياسية والأخلاقية عن حل المشاكل الدولية قبل أن تصل إلى طريق مسدود. |
Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social ou humanitaire, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني، |
Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social ou humanitaire, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني، |
Cuba réaffirme son adhésion au multilatéralisme et aux solutions convenues de façon multilatérale, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, comme seul moyen acceptable de traiter les problèmes internationaux. | UN | وتكرر كوبا تأكيد التزامها بتعددية الأطراف وبالحلول التي يتم الاتفاق عليها من خلال تعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، كأداة مقبولة وحيدة لمعالجة المشاكل الدولية. |
Le troisième but de l'ONU est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux. | UN | والمقصد الثالث للأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية. |
Depuis la création de l'Organisation il y a près de 50 ans, le monde a considérablement changé et les problèmes internationaux sont devenus plus complexes. | UN | فمنذ أن أنشئت المنظمة قبل خمسة عقود تقريبا، تغير العالم بشكل كبير، وأصبحت المشاكل الدولية أكثر تعقيدا. |
L'Organisation des Nations Unies est l'instance qu'il nous faut pour aborder les problèmes internationaux et y trouver des solutions. | UN | إن اﻷمم المتحـــدة هي المحفــل الضروري لمواجهة المشاكل الدولية وإيجاد الحلول لها. |
Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
En tant que membre fondateur du Mouvement, elle a participé activement aux travaux des Nations Unies et au règlement des problèmes internationaux. | UN | وبصفتها عضوا مؤسسا للحركة، قامت بدور نشيط في أعمال الأمم المتحدة، وفي حل المشاكل الدولية. |
Tel fut le fondement du multilatéralisme comme instrument de règlement des problèmes internationaux et orientation censée gouverner les relations entre les États, notamment en ce qui concerne le maintien de la paix et l'indispensable évolution vers le désarmement mondial. | UN | وهذا هو أساس التعددية كسبيل لتسوية المشاكل الدولية وكنهج يجب أن ينظم العلاقات بين الدول، ولا سيما فيما يخص صون السلام والتقدم الذي لا بد من إحرازه صوب نزع السلاح على صعيد العالم. |
L'Organisation des Nations Unies participe au règlement des problèmes internationaux les plus actuels et les plus pressants, comme le font les parlementaires internationaux. | UN | وتشارك الأمم المتحدة في حل أشد المشاكل الدولية حدة وأكثرها تداولا، كما هو الحال بالنسبة للبرلمانيين الدوليين. |
On a eu l'espoir de voir ces changements aboutir au renforcement du droit international et des approches multilatérales pour répondre aux problèmes internationaux. | UN | وكان من المأمول أن تسفر هذه التغييرات عن تعزيز القانون الدولي والنهوج المتعددة الأطراف لمعالجة المشاكل الدولية. |
Ils ont procédé à un échange d’opinions approfondi sur une vaste gamme de problèmes internationaux. | UN | وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية. |
La Fédération de Russie et l'Inde soulignent le rôle décisif de l'ONU pour le règlement des grands problèmes internationaux. | UN | ويشدد الاتحاد الروسي والهند على دور الأمم المتحدة الرئيسي في حل المشاكل الدولية الكبيرة. |