"المشاكل المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • les problèmes de
        
    • les problèmes liés
        
    • problèmes liés à
        
    • problèmes relatifs
        
    • des problèmes de
        
    • les problèmes des
        
    • les problèmes concernant
        
    • des problèmes liés
        
    • les problèmes d
        
    • des problèmes concernant
        
    • problème de
        
    • des problèmes d
        
    • les problèmes posés
        
    • problème des
        
    • problèmes touchant
        
    les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. UN ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية
    les problèmes de formatage seront résolus dans la version finale. UN ستسوّى المشاكل المتعلقة بالشكل عند إصدار النسخة النهائية
    les problèmes liés à la sûreté et aux radiations nucléaires revêtent aujourd'hui une importance particulière pour l'Ukraine et la communauté mondiale tout entière. UN ومن القضايا الهامة بشكل خاص بالنسبة ﻷوكرانيا والمجتمع العالمي برمته اليوم المشاكل المتعلقة بالسلامة النووية والاشعاعية.
    Les informations communiquées au séminaire au sujet des problèmes liés à l’autodétermination et les discussions qui ont suivi ont été très utiles. UN وفي هذا الشأن، فلقد استفدنا من المعلومات ومن المناقشات التي تلت حول المشاكل المتعلقة بممارسة حق تقرير المصير.
    Mme Evatt se joint aux autres membres du Comité qui ont exprimé leur inquiétude au sujet des problèmes relatifs à la peine de mort. UN وأضافت السيد إيفات أنها تنضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن قلقهم بشأن المشاكل المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour remédier aux causes des problèmes de santé mentale, en particulier lorsqu'ils touchent les femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    Il a demandé des précisions sur les difficultés auxquelles faisait face le Médiateur et sur les problèmes des enfants des rues. UN وسألت عن التحديات التي تواجه أمين المظالم وطلبت معلومات عن المشاكل المتعلقة بأطفال الشوارع.
    Il ne faudrait pas croire qu'avec l'adoption de cette résolution, tous les problèmes concernant la gestion efficace et l'utilisation des ressources seront résolus. UN ينبغي ألا يساورنا اعتقاد بأنه بهذا القرار ستحل جميع المشاكل المتعلقة باﻹدارة الفعالة واستخدام الموارد.
    D'une manière générale, les problèmes de documentation sont liés à la nécessité de modifier les systèmes et méthodes de création et de gestion des dossiers. UN وعموما، يمكن أن تعزى المشاكل المتعلقة بالوثائق إلى التغيرات في نظم وإجراءات تكوين السجلات وإدارتها.
    Ils ont souligné qu'il était important d'offrir aux agriculteurs des possibilités d'obtenir des revenus licites, ainsi que de résoudre les problèmes de pauvreté, de sécurité alimentaire et d'autres besoins humanitaires. UN دخل مشروع، وكذلك الحاجة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالفقر والأمن الغذائي وسائر الاحتياجات الإنسانية.
    Il a salué les efforts faits par la Norvège afin de garantir l'égalité des chances des femmes et des hommes et de résoudre les problèmes de violence familiale. UN ورحبت بجهود النرويج لضمان تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة والرجل وحسم المشاكل المتعلقة بالعنف المنزلي.
    La centrale nucléaire de Kozloduy est un exemple réussi d'une coopération internationale efficace destinée à régler les problèmes liés à la sûreté. UN ومنشأة الطاقة النووية في كوزلودي مثل ناجح للتعاون الدولي الفعال الذي يهدف الى حل المشاكل المتعلقة بالسلامة.
    Aujourd'hui, les problèmes liés à la protection du milieu marin, et en particulier des écosystèmes les plus vulnérables, figurent en tête de nos préoccupations. UN تتصدر شواغلنا اليوم المشاكل المتعلقة بحماية البيئة البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية الأكثر هشاشة.
    Il était nécessaire de régler les problèmes liés à l'emprisonnement des coupables. UN وقال إن ثمة حاجة إلى حل المشاكل المتعلقة بالسجن.
    L'expérience montre que la méthode consistant à résoudre les problèmes relatifs aux armes nucléaires par des accords bilatéraux, même les plus importants, a ses limites. UN وتبين التجربة أن طريقة حل المشاكل المتعلقة باﻷسلحة النووية من خلال الاتفاقات الثنائية، وحتى أهمها، لها قيودها.
    Le secrétariat a entrepris une évaluation des problèmes de logistique, d'inscription et d'accès et cette initiative a été largement saluée. UN وتعكف الأمانة على تقييم المشاكل المتعلقة بالجانب اللوجستي والتسجيل والدخول، وهي المبادرة التي لقيت ترحيباً من العديد من المذكرات.
    Consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    les problèmes concernant les critères d'admissibilité à voter ont été réglés et l'examen des questions relatives à leur interprétation et à leur application a beaucoup progressé. UN وتمت تسوية المشاكل المتعلقة بمعايير اﻷهلية للتصويت وأحرز تقدم كبير بشأن القضايا المتعلقة بتفسيرها وتطبيقها.
    Cette solution est également censée régler les problèmes d'appui évoqués dans le rapport du Secrétaire général; UN ومن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المتعلقة بتقديم الدعم التي ورد وصفٌ لها في تقرير الأمين العام؛
    - Règlement des problèmes concernant les frontières provinciales et les questions politiques connexes; UN - حل المشاكل المتعلقة بحدود المقاطعات والمسائل السياسية المتصلة بها؛
    Le Congrès examine les progrès dans la mise en œuvre des objectifs du développement et discute des problème de la gouvernance mondiale. UN واستعرض المؤتمر التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وناقش المشاكل المتعلقة بالحوكمة على الصعيد العالمي.
    des problèmes d'asymétrie de l'information et de responsabilité de mandant peuvent expliquer le comportement grégaire des investisseurs. UN ويمكن أن تفسر المشاكل المتعلقة بالمعلومات غير المتماثلة والوكالة الرئيسية سلوك القطيع الذي ينتهجه المستثمرون.
    Ces derniers profitent également du programme commun CEA Banque mondiale concernant les transports en Afrique subsaharienne, qui vise notamment à définir les problèmes posés par la détérioration et le mauvais entretien des routes. UN ويركز هذا البرنامج على تحديد المشاكل المتعلقة بتدهور حالة الطرق وبرداءة الصيانة.
    Le Comité recommande donc que le BSCI s'emploie, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, à trouver une solution au problème des postes d'enquêteur vacants. UN ولذا يوصي المجلس المكتب بأن يعمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة المشاكل المتعلقة بالشواغر في وظائف المحققين.
    En même temps, cela souligne également les problèmes touchant à son efficacité et à son fonctionnement qui préoccupent tant d'entre nous. UN وفي نفس الوقت يشير أيضا إلى المشاكل المتعلقة بالفعالية وبسير العمل اللذين يشكلان مصدر قلق للعديد منا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus