"المشاكل الناشئة عن" - Traduction Arabe en Français

    • Problèmes découlant de
        
    • les problèmes créés par les
        
    • des problèmes causés par
        
    • des problèmes posés par
        
    • les problèmes posés par
        
    • des problèmes d'
        
    • les problèmes liés à la
        
    • les problèmes liés à l
        
    • des problèmes créés par
        
    • les problèmes découlant des
        
    • les problèmes provoqués par les
        
    • problèmes dus aux
        
    • les problèmes résultant de
        
    Désarmement général et complet : Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions UN نزع السلاح العام الكامل: المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Outre les Problèmes découlant de la Charte, la question de l'égalité souveraine et de la représentation démocratique a également été soulevée. UN فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي.
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    64/51 Problèmes découlant de l'utilisation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'utilisation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Désarmement général et complet : Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN نزع السلاح العام الكامل: المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Cinquièmement, il faut créer un fonds de la mondialisation pour financer les programmes de développement social destinés à résoudre les Problèmes découlant de la mondialisation. UN خامسا، ينبغي إنشاء صندوق للعولمة لتمويل برامج التنمية الاجتماعية لمعالجة المشاكل الناشئة عن العولمة.
    Problèmes découlant de l'utilisation de ressources autres que les ressources UN المشاكل الناشئة عن الاعتماد على الموارد غير الرئيسية
    Les mesures législatives pertinentes représentent un premier pas pour relever le défi des Problèmes découlant de leur emploi illégal tant pour les migrants eux-mêmes que pour la société grecque. UN وتشكِّل التدابير التشريعية ذات الصلة خطوة أولى نحو مواجهة المشاكل الناشئة عن العمالة غير المشروعة سواء بالنسبة للمهاجرين أنفسهم أو بالنسبة للمجتمع اليوناني.
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus UN المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Problèmes découlant de l'utilisation accrue de ressources autres UN المشاكل الناشئة عن زيادة الاعتماد على الموارد غير الأساسية
    Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la teneur et au choix du régime juridique applicable à la cession de créances constituent un obstacle au commerce international, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية،
    Préoccupée par la gravité des problèmes causés par la corruption, qui peuvent menacer la stabilité et la sécurité des sociétés, saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN وإذ يساورها القلق إزاء خطورة المشاكل الناشئة عن الفساد، التي قد تهدد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوض القيم الديمقراطية والأخلاقية، وتعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Or, l'Accord sur les ADPIC écartait de son champ d'application la plupart des problèmes posés par le transfert de technologie. UN إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Un durcissement budgétaire a été recommandé en vue de résoudre les problèmes posés par les interventions non stérilisées. UN وقد أوصي بالتقشف في الميزاينة كوسيلة لحل المشاكل الناشئة عن التدخل غير المعقم.
    Ces problèmes sont aggravés par les restrictions financières qui pèsent sur l'investissement dans les secteurs sociaux et l'aggravation des problèmes d'urbanisation. UN وقد تفاقمت هذه المشاكل نتيجة لﻵثار المترتبة على القيود المالية على الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ونتيجة لتزايد المشاكل الناشئة عن التحضر.
    En avançant continuellement la période de référence au lieu d'utiliser une année de référence lointaine, la méthode de pondération en chaîne supprime les problèmes liés à la méthode de l'année de référence fixe. UN ويتيح إجراء الترجيح التسلسلي، بنقل فترة اﻷساس إلى اﻷمام بصفة مستمرة بدلا من استخدام سنة بعيدة كسنة أساس، تفادي المشاكل الناشئة عن طريقة سنة اﻷساس الثابتة.
    a) Suivre et cerner les problèmes liés à l'urbanisation rapide et à la transformation de la société et évaluer leur impact sur la qualité de la vie; UN )أ( رصد وتحليل المشاكل الناشئة عن سرعة التحضر والتغير الاجتماعي وتقييم أثرهما على نوعية الحياة؛
    Toute proposition de réforme du système financier international devra tenir compte des problèmes créés par les crises financières pour de nombreux pays en développement vulnérables. UN واختتمت حديثها قائلة إن أي اقتراح لإصلاح النظام المالي الدولي لا بد أن يراعي المشاكل الناشئة عن الأزمات المالية بالنسبة لعديد من البلدان النامية الضعيفة.
    Le Rapporteur spécial voudrait contribuer aux efforts visant à clarifier et à régler les problèmes découlant des activités des industries extractives, en rapport avec les peuples autochtones. UN ويهدف المقرِّر الخاص للمساهمة في الجهود المبذولة في هذا الصدد، وفي توضيح وحلّ المشاكل الناشئة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية فيما يتصل بالشعوب الأصلية.
    Le Sommet avait suscité un grand enthousiasme et ouvert de nouvelles perspectives en matière d’information sur les moyens de résoudre les problèmes provoqués par les turbulences financières mondiales. UN وقد ولَّد مؤتمر القمة حماساً كبيراً وفتح أبواباً جديدة للحصول على معلومات بشأن كيفية حل المشاكل الناشئة عن اضطراب السوق المالية العالمية.
    Mme Gabr dit que les problèmes dus aux stéréotypes sexuels sont répandus dans les sociétés islamiques. UN 42 - السيدة جبر: قالت إن المشاكل الناشئة عن القوالب الجنسية سائدة في المجتمعات الإسلامية.
    Le HCR reconnaît toutefois que les problèmes résultant de la réception tardive des rapports financiers se sont multipliés à mesure que le nombre des partenaires opérationnels s’est accru et a commencé à prendre les mesures suivantes pour y remédier : UN بيد أن المفوضية تسلﱢم بأن المشاكل الناشئة عن استلام التقارير المالية في وقت متأخر قد زادت تبعا للزيادة التي طرأت على أعداد الشركاء التنفيذيين، وهي تقوم باتخاذ الخطوات التالية للتغلب عليها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus