Les docteurs disent qu'elle avait peut être quelques problèmes psychologiques. | Open Subtitles | الأطباء يقولون ربما كان هناك بعض المشاكل النفسية |
Parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. | UN | ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن. |
Une politique nationale de santé mentale est nécessaire pour affronter directement les problèmes psychologiques des femmes ayant survécu à des actes de violence. | UN | وثمة حاجة إلى سياسة وطنية للصحة العقلية تواجه المشاكل النفسية لمن بقين على قيد الحياة من ضحايا العنف ضد المرأة. |
Il regrette par ailleurs l'absence d'informations sur les problèmes de santé mentale qui semblent frapper la jeunesse, notamment les jeunes femmes. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء غياب المعلومات المتوافرة عن المشاكل النفسية التي يواجهها الشباب على ما يبدو، ولا سيما الشابات. |
Il regrette par ailleurs l'absence d'informations sur les problèmes de santé mentale qui semblent frapper la jeunesse, notamment les jeunes femmes. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء غياب المعلومات المتوافرة عن المشاكل النفسية التي يواجهها الشباب على ما يبدو، ولا سيما الشابات. |
14. Lorsque sa détention à l'isolement a pris fin, Karim Amer a été placé pendant cinq jours dans une cellule individuelle généralement réservée aux détenus dangereux ou souffrant de problèmes mentaux. | UN | 14- وبعد خروجه من الحبس الانفرادي احتُجز كريم عامر لمدة خمسة أيام في زنزانة منفردة في الجزء المخصص من السجن للنزلاء الخطرين وأصحاب المشاكل النفسية. |
2. Mision Mujer Mision Mujer compte 12 années d'expérience en ce qui concerne la prévention de problèmes psychosociaux parmi les adolescentes au Mexique. | UN | تتمتع منظمة رسالة المرأة بخبرة اثنتي عشر سنة في مجال الوقاية من المشاكل النفسية في صفوف المراهقين في المكسيك. |
Il a constaté que les femmes et les enfants déplacés souffraient de problèmes psychologiques graves. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى المشاكل النفسية الشديدة التي تواجه النساء والأطفال المتأثرين بالأزمة. |
Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire éliminer, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية. |
Selon cette théorie, retrouver des souvenirs soi-disant totalement réprimés permettrait de résoudre les problèmes psychologiques actuels. | UN | وترى هذه النظرية أن استعادة الذكريات المكبوتة تماماً، كما يقال، تساعد على حل المشاكل النفسية التي تواجه حاليا. |
L'UNICEF et ses partenaires s'efforcent également de réagir aux problèmes psychologiques entraînés par Tchernobyl. | UN | وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة مع شركائنا أيضا لمعالجة المشاكل النفسية الناجمة عن تشيرنوبيل. |
L'avortement a également été associé à divers problèmes psychologiques et sociaux, notamment la dépression, la toxicomanie et le suicide. | UN | ويترافق الإجهاض أيضا مع تشكيلة من المشاكل النفسية والاجتماعية، ومنها الاكتئاب، وتعاطي المخدرات، والانتحار. |
Malheureusement, aucun de nous n'a répondu aux profonds problèmes psychologiques sous-jacents dont elle souffre. | Open Subtitles | لسوء الحظ, أي منّا لم يستطع أن يصل إلى المشاكل النفسية العميقة القامعة التي تعاني منها |
Et des problèmes psychologiques, d'après notre enquête de voisinage. | Open Subtitles | ،كما أنه حظي ببعض المشاكل النفسية على الأقل وفقاً للفحص الذي قمنا به |
J'ai peut-être eu quelques problèmes de santé mentale | Open Subtitles | قد يكون لدي بعض المشاكل النفسية القليلة سابقاً |
Donc, le stress in utero prépare le terrain à toutes sortes de problèmes de santé mentale. | Open Subtitles | أذن فإن ضغط الرحم يهيء المدفع لأطلاق مختلف أنواع المشاكل النفسية. |
En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
311. Les services de santé scolaire couvrent certains aspects des soins de santé mentale pour permettre d'établir un diagnostic aussi précoce que possible et orienter les patients vers le spécialiste de l'hôpital régional le plus proche. On prépare actuellement des recherches sur le terrain en vue d'étudier la prévalence des problèmes mentaux et psychologiques. | UN | 311- تم تضمين خدمات الصحة المدرسية جوانب للرعاية بالصحة النفسية للتمكن من تشخيص المشاكل مبكراً ما أمكن وتحويلها إلى الطبيب المختص في المستشفى الإقليمي التابع للمنطقة، ويتواصل حالياً الاستعداد لعمل بحث ميداني لدراسة مدى انتشار المشاكل النفسية والعقلية. |
Le jeu et l'expression artistique leur permet de communiquer et de mieux comprendre leurs propres sentiments et pensées, de prévenir ou de résoudre des problèmes psychosociaux et d'apprendre à gérer les relations et les conflits, par un processus naturel d'autoguérison qu'ils contrôlent eux-mêmes. | UN | وسيمكنهم اللعب والتعبير الفني من التواصل ومن فهم أفضل لمشاعرهم وأفكارهم، ومنع المشاكل النفسية أو حلها، وتعلم إدارة العلاقات والنزاعات من خلال عملية طبيعية تعتمد على الإرشاد الذاتي والشفاء الذاتي. |
Ouais, il y a quelques complications psychologiques. | Open Subtitles | -أجل، هناك بعض المشاكل النفسية |