"المشاكل الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les problèmes nationaux
        
    • des problèmes nationaux
        
    • est des questions nationales
        
    D'insister sur la nécessité que les organismes de coopération, en choisissant les projets, se fondent non seulement sur le critère de la qualité, mais aussi sur celui de la pertinence, afin que soient affrontés les problèmes nationaux les plus urgents; UN التأكيد على ألا يكون الامتياز هو المعيار اﻷوحد الذي تنظر إليه جهات التعاون لدى اختيار مشاريع التعاون، وإنما أن يؤخذ كذلك في الاعتبار معيار الجدوى مما يمكن من الاهتمام بأشد المشاكل الوطنية إلحاحا.
    les problèmes nationaux et régionaux peuvent sembler bien peu de chose en comparaison, mais je ne pense pas que cela soit véritablement le cas. UN إن المشاكل الوطنية واﻹقليمية قد تبدو بسيطة إذا قورنت بذلك، ولكنني لا أظن أن هذا هو الحال في حقيقة اﻷمر.
    Le concept d'État est remis en question, aussi bien en tant que mécanisme propre à résoudre les problèmes nationaux qu'en tant qu'élément de base du système international. UN وثــارت شكوك حول مفهوم الدولة سواء بوصفها آلية لحل المشاكل الوطنية وكعنصر أساسي في النظام الدولي.
    Ledit forum faciliterait le dialogue et garantirait la participation de tous les Guatémaltèques à la solution des problèmes nationaux. UN وسيساعد هذا المحفل على تسهيل الحوار، وكفالة مشاركة جميع الغواتيماليين في حل المشاكل الوطنية.
    Le principal objectif consiste à développer la capacité du pays d’utiliser les ressources et les techniques spatiales, conformément aux préférences et aux critères propres du Brésil, en vue de résoudre des problèmes nationaux, dans l’intérêt de la société brésilienne. UN والهدف الرئيسي لهذه اﻷنشطة محدد في أنه يعزز قدرة البلد على استخدام الموارد والتقنيات الفضائية ، وفقا لﻷفضليات والمعايير البرازيلية ، بغية حل المشاكل الوطنية بما فيه فائدة المجتمع البرازيلي .
    vii) Promouvoir une culture de paix, de dialogue et de participation pour ce qui est des questions nationales d'importance critique, par une approche stratégique de l'information et de la communication, et notamment par la mise en place de services de radiodiffusion publics indépendants et efficaces; UN ' 7` نشر ثقافة السلام والترويج للحوار والمشاركة في حل المشاكل الوطنية الحاسمة باتباع نهج استراتيجي في الإعلام والاتصال، بوسائل منها إقامة محطة إذاعة عامة مستقلة وقوية؛
    Le troisième découlait de la nécessité d'aborder et de résoudre les problèmes nationaux et régionaux dans une optique régionale. UN والثالث هو ضرورة اتباع نهج إقليمي وحلول إقليمية لمعالجة المشاكل الوطنية والإقليمية وإيجاد الحلول المناسبة لها.
    Ils porteront sur les problèmes nationaux et régionaux, la dynamique générale des migrations, les principaux engagements pris aux niveaux international et régional et les normes juridiques dans le domaine des migrations. UN وستتناول هذه الدروس المشاكل الوطنية واﻹقليمية والدينامية العامة للهجرة، والالتزامات الرئيسية التي اتخذت على المستويين الدولي واﻹقليمي والمعايير القانونية في ميدان الهجرة.
    Bien que les problèmes nationaux spécifiques soient résolus au niveau du Secrétariat et que les réunions aient tendance à être plutôt formelles, nous jugeons qu'elles sont très utiles et pertinentes et nous encourageons leur poursuite. UN وعلى الرغم من أن المشاكل الوطنية الفردية تُحل على صعيد اﻷمانة العامة، وأن الجلسات تميل إلى أن تكون رسمية، نجد أن هذه الجلسات مفيدة جدا وذات أهمية، ونحن نشجع على استمرارها.
    En plaçant les problèmes nationaux qui, au moins pour le Burundi et le Rwanda, sont dans une large mesure similaires dans un contexte plus large, et en recherchant un appui et une aide extérieurs, on peut espérer donner à la paix et à la stabilité une base plus solide et plus durable. UN ولو وضعت المشاكل الوطنية القوية التشابه، على اﻷقل، بالنسبة الى بوروندي ورواندا، في سياق أوسع، ولو التمس دعم ومعونة من الخارج، ﻷصبح باﻹمكان التطلع الى إرساء السلم والاستقرار على أساس أمتن وأكثر دواما.
    ∙ Informations récapitulant les mouvements de marchandises sur une longue période, pour aider à constituer des bases de données nationales et sous—régionales et permettre aux gouvernements et à d'autres organismes d'analyser les problèmes nationaux, sous—régionaux et régionaux et d'étudier les différentes possibilités d'investissement dans le secteur des transports. UN ♦ سجل لبيانات حركة النقل يغطي فترة طويلة ويستخدم في إنشاء قواعد البيانات التي تسمح للحكومات والمؤسسات بتحليل المشاكل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، لتبين فرص الاستثمار البديلة في قطاع النقل.
    Ce projet, qui est le plus important dans cette discipline depuis plusieurs décennies, porte la marque d'une démarche scientifique du plus haut intérêt ainsi que d'une grande vitalité intellectuelle et d'une véritable capacité de réflexion sur les problèmes nationaux, ce qui en a fait un projet particulièrement productif. . UN وأبرز المشاريع في هذا المجال في العقود الأخيرة هو الذي يعكس الإسقاطات الفعلية لأي ممارسة أكاديمية جديرة بالذكر ويثبت الحيوية الفكرية والقدرة على التفكير في المشاكل الوطنية فيجعلها إنتاجية بوجه خاص.
    Augmenter les moyens scientifiques et techniques et développer la formation des chercheurs pour leur permettre de résoudre les problèmes nationaux fondamentaux, contribuant ainsi au développement du pays et au renforcement du bien-être de la population sous tous ses aspects; UN :: زيادة القدرة العلمية والتكنولوجية وتدريب الباحثين من أجل حل المشاكل الوطنية الأساسية والإسهام في تنمية البلد وتعزيز كل جوانب رفاه السكان؛
    Je conjure également les dirigeants de l'USC/SNA (Congrès somali uni/Alliance nationale somalie) de recouvrer l'entendement et d'employer des moyens civilisés pour résoudre les problèmes nationaux et exprimer leurs griefs. UN وأناشد أيضا قيادة التحالف الوطني الصومالي/مؤتمر الاتحاد الصومالي أن يثوبوا الى رشدهم وأن يلجأوا الى سبل متحضرة لتسوية المشاكل الوطنية واﻹعراب عن مظالمهم.
    Le séminaire avait pour but de faciliter l'échange d'informations sur les problèmes nationaux et les mesures prises expressément en faveur des minorités et, par ce biais, de permettre d'identifier les obstacles rencontrés et de définir les solutions possibles aux problèmes auxquels se heurte l'application des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وكان الهدف المحدد للحلقة الدراسية هو تسهيل تبادل المعلومات عن المشاكل الوطنية واﻹجـراءات الجاري اتخاذها على وجه التحديد فيما يتعلق باﻷقليات والقيام، في سبيل تحقيق ذلك، بتحديد العقبات والحلول الممكنة للمشاكل التي تواجه في تطبيق معايير حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة.
    Constatant également que le Gouvernement nicaraguayen ne ménage aucun effort pour favoriser une reprise économique soutenue et que des progrès importants ont été réalisés vers un vaste consensus social grâce au dialogue national entrepris pour régler les problèmes nationaux par des moyens pacifiques, UN وإذ تقر أيضا بما تبذله حكومة نيكاراغوا من جهود مكثﱠفة ﻹحداث انتعاش اقتصادي مستدام وبما أحرز من تقدم كبير في التوصل إلى توافق آراء اجتماعي واسع النطاق من خلال عملية الحوار الوطني المستمرة بغية تسوية المشاكل الوطنية بطريقة سلمية،
    La délégation cubaine considérait que la réforme des politiques intérieures, dans le domaine économique ou dans tout autre domaine, relevait des décisions souveraines adoptées par les Etats à la lumière des problèmes nationaux. UN وأعلنت أن وفدها يرى أن إصلاح السياسة العامة المحلية، سواء كان ذلك في الميدان الاقتصادي أو في أي ميدان آخر، هو مسألة تخص القرارات السيادية للدول التي تُتخذ في ضوء المشاكل الوطنية.
    Les divers sommets qu'elle a organisés ces dernières années, conjugués à ses nombreuses activités, qui couvrent la totalité des domaines politique, social et économique dans tous les coins du monde, sont la preuve du rôle crucial joué par les Nations Unies dans le règlement des problèmes nationaux et internationaux auxquels l'humanité est confrontée. UN وخير شاهد على الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في حسم المشاكل الوطنية والدولية التي تواجه الجنس البشري مؤتمرات القمة العديدة التي نظمتها في السنوات اﻷخيرة باﻹضافة إلى أنشطتها المتعددة التي تشمل كامل تشكيلة المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كل أركان العالم.
    Mais il faut aussi comprendre que certains problèmes ne se prêtent déjà plus à une solution nationale : ni un nuage radioactif, ni une pandémie, ni les prix mondiaux, ni le réchauffement de la planète, ni le trou dans la couche d'ozone ne peuvent être considérés comme des problèmes nationaux. UN ولكن علينا أن ندرك في الوقت ذاته أنه ما زالت هناك مشاكل ليست لها حلول وطنية: فلا السحابة المشعة ولا الأسعار العالمية ولا الوباء، ولا الاحترار العالمي ولا ثقب طبقة الأوزون تدخل في عداد المشاكل الوطنية.
    a) Développer et appuyer les applications des techniques spatiales dans les domaines de la télédétection, de la météorologie, de l’océanographie, des communications, de la navigation et de la géodésie, en vue de résoudre des problèmes nationaux; UN )أ( تطوير ودعم التطبيقات الفضائية في مجالات الاستشعار عن بعد ، واﻷرصاد الجوية ، وجغرافية المحيطات والاتصالات ، والملاحة والمساحة التطبيقية ، وذلك بهدف حل المشاكل الوطنية ؛
    vii) Promouvoir une culture de paix, de dialogue et de participation pour ce qui est des questions nationales d'importance critique, par une approche stratégique de l'information et de la communication, et notamment par la mise en place de services de radiodiffusion publics indépendants et efficaces; UN ' 7` نشر ثقافة السلام والترويج للحوار والمشاركة في حل المشاكل الوطنية الحاسمة باتباع نهج استراتيجي في الإعلام والاتصال، بوسائل منها إقامة محطة إذاعة عامة مستقلة وقوية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus