"المشاورات التي عقدت" - Traduction Arabe en Français

    • les consultations tenues
        
    • des consultations tenues
        
    • de consultations tenues
        
    • consultations engagées
        
    • consultations organisées
        
    • des consultations de
        
    • cours des consultations
        
    • consultations qui se sont tenues
        
    • des consultations qui ont eu lieu
        
    Le Rapporteur fait rapport sur les consultations tenues et appelle l'attention de la Commission sur le texte d'un projet de résolution, qui a été distribué dans un document officieux. UN نقل المقرر معلومات عن المشاورات التي عقدت ولفت انتباه أعضاء اللجنة إلى نص مشروع قرار عُمم في ورقة غير رسمية.
    Il exprime au Secrétariat sa reconnaissance pour la grande qualité des informations fournies et les consultations tenues avec les États Membres afin de leur présenter un tableau complet des changements envisagés. UN وشكر الأمانة على تقديمها معلومات رفيعة الجودة في المشاورات التي عقدت مع الدول الأعضاء لاعطائها صورة كاملة عن التغييرات المقترحة.
    Le Rapporteur spécial a tenu à faire part des consultations tenues auprès de représentants de la communauté musulmane au Bangladesh. UN 57 - سعى الممثل الخاص إلى عرض المشاورات التي عقدت مع ممثلي المجتمع المسلم في بنغلاديش.
    Résumé des consultations tenues sur le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif UN ملخص المشاورات التي عقدت بشأن مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    À la suite de consultations tenues plus tôt aujourd'hui, nous avons supprimé les troisième, quatrième et cinquième alinéas du préambule. UN والتعديلات التي تم إدخالها بعد المشاورات التي عقدت صباح اليوم هي على النحو التالي: في ديباجة مشروع القرار، تم حذف الفقرات 3 و 4 و 5.
    Elle a également participé aux consultations engagées lors des sessions extraordinaires d'urgence de l'Assemblée générale consacrées à la question du Moyen-Orient et a voté en faveur des résolutions pertinentes. UN وشاركت الصين أيضا في المشاورات التي عقدت خلال الدورات الاستثنائية الطارئة المتتالية للجمعية العامة بشأن قضية الشرق الأوسط وصوتت لصالح القرارات ذات الصلة.
    L'UNICEF a veillé à ce que les enfants et les adolescents participent à toutes les étapes des consultations organisées pour préparer cette étude. UN وقد كفلت اليونيسيف إشراك الأطفال والمراهقين فى جميع مراحل المشاورات التي عقدت في إطار التحضير للدراسة.
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي عقدت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    La position exprimée par le Comité scientifique durant les consultations tenues dans le cadre de sa cinquante-sixième session est exposée dans l'annexe au présent rapport. UN 39 - وقد سُجلت الآراء التي أعربت عنها اللجنة العلمية أثناء المشاورات التي عقدت خلال دورتها السادسة والخمسين في مرفق هذا التقرير.
    L'Équipe d'experts a effectué une mission en vue de faire fond sur les consultations tenues lors de ladite visite et d'examiner les modalités concrètes d'une assistance technique, en mettant un accent particulier sur l'appui susceptible d'être fourni au parquet, notamment pour le déroulement des enquêtes. UN وقام فريق الخبراء بإيفاد بعثة للاستفادة من المشاورات التي عقدت خلال تلك الزيارة، ومناقشة الطرائق العملية لتقديم المساعدة التقنية، مع التركيز بشكل خاص على الدعم الممكن تقديمه إلى مكتب النائب العام، بما في ذلك ما يتعلق بالتحقيق في القضايا.
    b) Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (E/2004/47). UN (ب) تقرير رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن المشاورات التي عقدت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة (E/2004/47)؛
    d) Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (E/2006/47). UN (د) تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي عقدت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة (E/2006/47).
    d) Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (E/2006/47). UN (د) تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي عقدت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة (E/2006/47).
    Les membres du Conseil ont échangé des vues au cours des consultations tenues après cette séance. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر خلال المشاورات التي عقدت بعد ذلك.
    Nous nous félicitons à cet égard du document officieux du Président, qui est un résumé des consultations tenues le 11 novembre. UN ونحن نرحب في هذا الصدد بورقة الرئيس غير الرسمية، التي توجز المشاورات التي عقدت في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Secrétaire du Conseil d'administration présente l'ordre du jour provisoire, le calendrier et l'organisation des travaux en y incorporant les résultats des consultations tenues avant la session le 12 septembre 1995 et de la séance du Bureau du 15 septembre 1995. UN عرض أمين المجلس التنفيذي جدول اﻷعمال المؤقت والجدول الزمني وتنظيم اﻷعمال وفيها نتيجة المشاورات التي عقدت قبل الدورة في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وجلسة المكتب المعقودة في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Lors de consultations tenues le 30 mai, la délégation mexicaine a présenté un projet de résolution sur la protection du personnel humanitaire dans les conflits armés. UN خلال المشاورات التي عقدت في 30 أيار/مايو، عرض وفد المكسيك مشروع قرار بشأن حماية أفراد تقديم المساعدة الإنسانية في الصراعات المسلحة وسلط الضوء على عناصره الرئيسية.
    Conformément aux demandes faites par les représentants des peuples autochtones lors de consultations tenues à Genève et aux recommandations formulées par plusieurs rapporteurs spéciaux, un programme a été conçu pour offrir une formation approfondie aux représentants des minorités et des peuples autochtones dans le domaine de l'analyse des conflits et de la négociation. UN 4 - بناء على الطلبات التي قدمها ممثلو السكان الأصليين في المشاورات التي عقدت في جنيف واستناداً إلى توصيات عدة مقررين خاصين، أعد برنامج بهدف توفير التدريب المتقدم في مجال تحليل الصراعات والتفاوض على حلها لصالح الممثلين الرئيسيين للأقليات والسكان الأصليين.
    Elle a également participé aux consultations engagées lors des sessions extraordinaires d'urgence de l'Assemblée générale consacrées à la question du Moyen-Orient et a voté en faveur des résolutions pertinentes. UN وشاركت الصين أيضا في المشاورات التي عقدت خلال الدورات الاستثنائية الطارئة المتتالية للجمعية العامة بشأن قضية الشرق الأوسط وصوتت لصالح القرارات ذات الصلة.
    Sur les 13 consultations organisées entre 2008 et 2010, 5 ont été consacrées à la criminalité et à la violence, et une à la violence familiale et sexuelle contre des femmes et des enfants. UN ومن بين المشاورات التي عقدت في الفترة ما بين 2008-2010 والبالغ عددها 13 مشاورة، خُصصت خمس مشاورات للجريمة والعنف وواحدة للعنف المنزلي والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Au cours des consultations de ce jour, le Conseil a approuvé le rapport établi par le Comité et communiqué au Conseil sous la cote S/2006/989 et a fait siennes ses recommandations et conclusions. UN وخلال المشاورات التي عقدت اليوم، أيد مجلس الأمن التقرير الذي أعدته اللجنة، والذي قُدِّم إلى المجلس في الوثيقة S/2006/989، ووافق على ما ورد فيه من توصيات واستنتاجات.
    Lors des consultations qui se sont tenues sur les questions particulièrement difficiles au cours des différentes sessions de la Commission préparatoire, les délégations ont adopté des vues divergentes. UN " أثناء المشاورات التي عقدت خلال دورات اللجنة التحضيرية بشأن المسائل اﻷساسية، أعربت الوفود عن آراء مختلفة.
    Lors des consultations qui ont eu lieu, il est apparu qu'il serait acceptable que les délégations traitent cette demande directement en séance plénière sans tenir de réunions officieuses, étant entendu que ceci ne créerait pas un précédent pour le traitement de futures demandes analogues. UN فقد ظهر في المشاورات التي عقدت أنه سيُقبَل من الوفود معالجة هذا الطلب مباشرة في الجلسة العامة دون عقد أي اجتماع غير رسمي، على ألا يشكل ذلك سابقة فيما يعلق بما قد ينشأ مستقبلاً من طلبات شبيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus