Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné la nécessité de promouvoir davantage la réforme du secteur de la sécurité et de mettre en place des institutions nationales démocratiques et efficientes. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أبرز الأعضاء أهمية بذل المزيد من الجهود من أجل المضي قدما بإصلاح قطاع الأمن وإقامة مؤسسات وطنية ديمقراطية وفعالة. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé une solution politique rapide du conflit syrien. | UN | وفي إطار المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé une solution politique rapide du conflit syrien. | UN | وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري. |
Dans les consultations plénières qui ont suivi, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de la situation au Darfour et du déploiement de la MINUAD. | UN | وأثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته إثر ذلك، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الحالة في دارفور ونشر العملية المختلطة. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté les progrès accomplis dans certains domaines, ainsi que les difficultés qui persistaient, comme les problèmes de sécurité. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، لاحظ أعضاء المجلس التقدم المحرز في بعض المجالات، فضلا عن التحديات المتبقية، مثل الحالة الأمنية. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la MANUL et pris note des efforts de stabilisation menés par le Gouvernement de transition. | UN | وخلال المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته والتي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ونوهوا إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المؤقتة من أجل تحقيق الاستقرار. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont invité les Palestiniens et les Israéliens à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compromettre le processus de paix. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي إلى الكف عن اتخاذ إجراءات انفرادية يكون من شأنها أن تعرض عملية السلام للخطر. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis en Sierra Leone et ont été d'accord pour dire que le BINUCSIL s'étant acquitté de son mandat, il était temps pour lui de procéder, pendant les 12 prochains mois, à la passation de ses pouvoirs à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أشاد أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزته سيراليون واتفقوا على أن المكتب قد أنجزت ولايته، وينبغي أن تنتقل مسؤولياته على مدى الاثني عشر شهرا المقبلة إلى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à la MANUI pour le rôle qu'elle jouait, salué les mesures prises par l'Iraq et le Koweït dans le sens de la normalisation de leurs relations et souligné qu'il importait que l'Iraq s'acquitte de ses obligations qui demeuraient à sa charge au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي إطار المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تقوم به البعثة ورحبوا بالخطوات التي اتخذها كل من العراق والكويت لتطبيع علاقاتهما وأكدوا أهمية أن يفي العراق بالتزاماته المتبقية بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, de nombreux membres du Conseil ont appelé de leurs vœux une prompte reprise des négociations directes et exprimé leur sincère espoir que l'année 2013 serait décisive pour la solution des deux États, en encourageant tous les acteurs intéressés à tout faire pour y parvenir. | UN | ودعا العديد من أعضاء مجلس الأمن، أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته بعد ذلك، إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات المباشرة، وأعربوا عن أملهم الجاد في أن يكون عام 2013 حاسما في التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين. وشجعوا جميع الأطراف الفاعلة المعنية على ألا تألوا جهدا في تحقيق هذه الغاية. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont félicité la Sierra Leone pour les progrès accomplis et sont convenus que le BINUCSIL s'était acquitté de son mandat et que l'équipe de pays des Nations Unies devrait prendre la relève dans les 12 prochains mois. | UN | وأشاد أعضاء المجلس، في المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، بالتقدم الذي أحرزته سيراليون واتفقوا على أن المكتب قد أنجزت ولايته، وينبغي أن تنتقل مسؤولياته على مدى الإثني عشر شهرا المقبلة إلى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, de nombreux membres du Conseil ont appelé de leurs vœux une prompte reprise des négociations directes et exprimé leur sincère espoir que l'année 2013 serait décisive pour la solution des deux États. | UN | ودعا العديد من أعضاء مجلس الأمن، أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته بعد ذلك، إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات المباشرة، وأعربوا عن أملهم الخالص في أن يكون عام 2013 حاسما في التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à la MANUI pour le rôle qu'elle jouait, salué les mesures prises par l'Iraq et le Koweït dans le sens de la normalisation de leurs relations et souligné qu'il importait que l'Iraq s'acquitte des obligations qui étaient encore les siennes au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وفي إطار المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أعرب أعضاؤه عن دعمهم للدور الذي تقوم به البعثة ورحبوا بالخطوات التي اتخذها كل من العراق والكويت لتطبيع علاقاتهما، وأكدوا أهمية أن يفي العراق بالتزاماته المتبقية بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont dit partager l'optimisme prudent du Coordonnateur spécial, ont souligné la nécessité de lancer sans tarder le dialogue israélo-palestinien et exprimé l'espoir d'un engagement renouvelé des États-Unis pour aboutir à un résultat concret. | UN | وفي إطار المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، شاطر أعضاء المجلس المنسق الخاص تفاؤله الحذر وأكدوا على ضرورة بدء الحوار الإسرائيلي - الفلسطيني دون تأخير، وأعربوا عن أملهم في أن تنخرط الولايات المتحدة من جديد في السعي إلى تحقيق نتائج إيجابية. |
Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont déclaré qu'ils appuyaient fortement l'accélération du déploiement de la MINUAD et la promotion du processus politique au Darfour. | UN | وخلال المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته عقب تلك الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم القوي للتعجيل بنشر العملية آنفة الذكر والنهوض بالعملية السياسية في دارفور. |
Pendant les consultations plénières qui ont suivi, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur la mise en œuvre de l'Accord de paix global et sur le rôle de la MINUS dans ce processus. | UN | وأثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته إثر ذلك، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل والدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في السودان في العملية. |
Dans les consultations plénières qui ont suivi, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur la situation au Darfour et le déploiement de la MINUAD. | UN | وأثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته إثر ذلك، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الحالة في دارفور ونشر العملية المختلطة. |