Des mesures ont été prises pour intégrer davantage le facteur humain dans les consultations politiques et les actions concertées des Etats participants. | UN | وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة. |
Des mesures ont été prises pour intégrer davantage la dimension humaine dans les consultations politiques des Etats participants et l'action qu'ils mènent de concert. | UN | وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة. |
Nous avons pris acte de l'esprit de conciliation qui a prévalu lors des consultations politiques et rendu hommage à ceux qui y ont contribué. | UN | وقد لاحظنا روح المصالحة التي سادت المشاورات السياسية ونحن نشيد بالذين بذلوا الجهد تحقيقا لهذه الغاية. |
Réunion d'information avec les délégations de l'Égypte et de la Chine sur les préparatifs de la deuxième série des consultations politiques entre les Ministres des affaires étrangères de la Chine et de pays africains | UN | إحاطة من وفدي مصر والصين بشأن التحضير للجولة الثانية من المشاورات السياسية بين وزراء خارجية الصين والبلدان الأفريقية |
Les ministres sont convenus de renforcer le rôle de la CSCE en tant que forum paneuropéen et transatlantique de sécurité coopérative et de consultation politique sur la base de l'égalité. | UN | واتفق الوزراء على تعزيز دور مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفه محفلا لجميع الدول اﻷوروبية والدول الواقعة وراء المحيط اﻷطلسي لغرض اﻷمن التعاوني فضلا عن المشاورات السياسية على أساس المساواة. |
Ce dernier prévoit des activités dans de nombreux secteurs, s'ajoutant aux consultations en matière de politique et de sécurité. | UN | وتشمل هذه الخطة أنشطة في ميادين عديدة، بالإضافة إلى المشاورات السياسية والأمنية. |
:: Organisation périodique de consultations politiques de haut niveau avec les responsables locaux, les représentants des pays voisins et la communauté diplomatique | UN | :: انتظام إجراء المشاورات السياسية الرفيعة المستوى مع الجهات المؤثرة المحلية وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي |
Ils ont souligné qu'il était important de tenir des consultations politiques officieuses pour promouvoir une base d'entente réciproque et renforcer le processus d'établissement de la confiance entre les États membres. | UN | وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Lors des consultations politiques qui se sont tenues à Helsinki, entre la Chine et la Finlande, cette dernière a demandé instamment à son interlocuteur de ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | خلال المشاورات السياسية بين فنلندا والصين في هلسنكي، حثت فنلندا الصين على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Des consultations politiques complémentaires se déroulent actuellement et d'importantes mesures devraient être prises sous peu en vue de faciliter le processus de naturalisation. | UN | ويجري اﻵن المزيد من المشاورات السياسية ونتوقع أن تتخذ قريبا تدابير هامة لتيسير عملية التجنس. |
C'est pourquoi nous souhaiterions vivement que cette compréhension se traduise en résultats tangibles et que les débats techniques qui se sont tenus à la suite des consultations politiques se révèlent plus fructueux. | UN | لذلك سنغدو ممتنين امتنانا عميقا إذا ترجم هذا التفهم إلى نتائج ملموسة وإذا أسفرت المناقشات الفنية اللاحقة التي تعقد في أعقاب المشاورات السياسية عن نتائج أكثر إثمارا. |
Un accord général s’est fait sur la valeur de consultations politiques périodiques entre les deux organisations, y compris au niveau des secrétaires généraux. | UN | وكان ثمة اتفاق عام فيما يتصل بأهمية المشاورات السياسية المنتظمة بين المنظمتين، بما فيها المشاورات على صعيد اﻷمين العام. |
ii) Intensification des consultations politiques entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, y compris les groupes ethniques minoritaires | UN | ' 2` زيادة المشاورات السياسية بين الحكومة والجماعات المعارضة، بما في ذلك فئات الأقليات الإثنية. |
Je suis heureux d'annoncer que les consultations politiques de Téhéran ont été très fructueuses et qu'elles contribueront au succès des efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de la crise et à établir une paix durable au Tadjikistan. | UN | إني مرتاح ﻹعلان أن المشاورات السياسية في طهران كانت مثمرة جدا وأنها مهدت السبيل لنجاح الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وإقامة سلم دائم في طاجيكستان. |
L'Union européenne lance un appel à tous les partis politiques albanais pour qu'ils adoptent une attitude constructive afin de pouvoir résoudre la crise par des moyens pacifiques grâce à des consultations politiques. | UN | ويدعــو الاتحاد اﻷوروبي اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية كافة إلى اتخاذ موقف بناء لحل اﻷزمة بالوسائل السلمية، عن طريق المشاورات السياسية. |
Les Ministres ont décidé d'intensifier les consultations politiques de haut niveau ainsi que les consultations entre les Ministères des affaires étrangères des deux pays, démarches auxquelles contribuerait le Protocole intergouvernemental sur les consultations politiques signé au cours de la visite. | UN | وقرر الوزيران تكثيف المشاورات السياسية الرفيعة المستوى، وكذلك بين وزارتي خارجية البلدين التي سيسهم فيها البروتوكول المتعلق بالمشاورات السياسية الذي وقع بين الحكومتين أثناء الزيارة. |
En outre, le dirigeant de l'UNITA a convenu d'examiner, dans le cadre des consultations politiques entre les deux parties, ou lors de la réunion avec le Président dos Santos, la question de l'incorporation de membres de l'UNITA au Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق زعيم " يونيتا " على أن ينظر في مسألة إدماج أعضاء " يونيتا " في الحكومة، وذلك في سياق المشاورات السياسية الجارية بين الطرفين، أو في الاجتماع الذي سيعقد مع الرئيس دوس سانتوس. |
L'objet de la réunion était de passer en revue le processus de consultations politiques régulières au niveau des hauts fonctionnaires entre l'OUA et l'Union européenne institué en 1994, et de poser les jalons pour la coopération future. | UN | وكان هدف الاجتماع تقييم عملية المشاورات السياسية المنتظمة التي بدأت فــي ١٩٩٤ على مستوى كبار الموظفين بين منظمة الوحــدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي، ولتمهيد الطريق للتعاون في المستقبل. |
3. Le processus de consultation politique et les missions de la CSCE : | UN | ٣ - عملية المشاورات السياسية وبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا: |
Les États membres renforceront le processus de consultation politique et développeront la coopération en se fondant sur le principe de l'intérêt mutuel dans les domaines économique, social, humanitaire, scientifique et culturel, ainsi que dans ceux de l'information et de l'environnement, chaque État membre apportant son concours dans des conditions de pleine égalité. | UN | تعزز الدول الأعضاء عملية المشاورات السياسية وتنمي التعاون القائم على المصالح المتبادلة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والبيئية والإعلامية والعلمية والثقافية مع كل دولة عضو تقدم مساهمتها في ظروف المساواة التامة. |
concertation politique et coordination | UN | المشاورات السياسية والتنسيق السياسي |