"المشاورات الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • les consultations nécessaires
        
    • des consultations nécessaires
        
    • aux consultations voulues
        
    • de consultations nécessaires
        
    • des nécessaires consultations
        
    L'intersession nous permettra sans nul doute de mener les consultations nécessaires en vue de recueillir l'avis de toutes les délégations sur ce sujet. UN وستتيح لنا الفترة ما بين الدورتين بكل تأكيد إجراء المشاورات الضرورية لجمع آراء كل الوفود بهذا الشأن.
    Les délégations auront donc la possibilité de mener les consultations nécessaires sur les projets de résolution encore en suspens. UN إن ذلك يعطي الوفود فرصة إجراء المشاورات الضرورية بشأن مشاريع القرارات المعلقة.
    Nous nous félicitons de la ratification par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles pertinents, après les consultations nécessaires. UN ونرحب بمصادقة الدول الحائزة للأسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة عقب إجراء المشاورات الضرورية.
    À l'issue des consultations nécessaires avec le Bureau de la Commission, j'ai établi avec l'aide du Secrétariat un calendrier pour cette discussion structurée sur des thèmes précis, dont je crois que le texte a déjà été distribué aux membres de la Commission. UN وبعد إجراء المشاورات الضرورية مع مكتب اللجنة، أعددت بمساعدة أمين اللجنة، جدولا زمنيا للمناقشة المنظمة لمواضيع معينة، عُمﱢم نصه حسبما أعتقد على أعضاء اللجنة.
    Il propose que les membres du Bureau mènent les consultations nécessaires avec les membres de leurs groupes régionaux respectifs et qu'il soit autorisé à arrêter la composition de la délégation après avoir consulté les membres du Bureau. UN واقترح أن يجري أعضاء المكتب المشاورات الضرورية مع أعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية على التوالي وأن يسمح بتحديد تركيبة الوفد بعد التشاور مع أعضاء المكتب.
    Si le Conseil de sécurité décide de modifier le mandat d’une opération avant que ce processus ne soit effectué, je lui présente généralement une analyse des incidences de ces modifications dès que les consultations nécessaires ont été achevées. UN وإذا قرر مجلس اﻷمن تغيير ولاية عملية ما قبل الاضطلاع بهذه التدابير، سأقوم عادة بتزويد المجلس بتحليل ﻷثر هذه التغييرات متى انتهت المشاورات الضرورية.
    Je voudrais souligner que, dans la mesure du possible, j'ai fixé des délais très serrés pour donner aux délégations suffisamment de temps pour mener les consultations nécessaires avant que la Commission procède à l'examen de ces projets de résolution et prenne une décision à leur sujet. UN وأود أن أؤكــد أنني حـددت مواعيد نهائية في أقرب مرحلة ممكنة، قــدر اﻹمكان حتى يتاح للوفود الوقت الكافي ﻹجراء المشاورات الضرورية قبل أن تشرع اللجنة في النظر في مشاريع القرارات والبت فيها.
    12. Je vous encourage vivement à mener les consultations nécessaires, aux niveaux national et régional, ainsi qu’à saisir l’occasion au cours des quelques prochains mois pour tenir des concertations avec d’autres régions et délégations, comme vous le jugerez approprié. UN وأشجعكم بقوة على إجراء المشاورات الضرورية على الصعيدين الوطني والإقليمي. وأشجعكم أيضاً على اغتنام الفرصة خلال الأشهر القليلة القادمة للتشاور مع المناطق والوفود الأخرى، وفق ما تروه مناسباً.
    Je voudrais annoncer ici qu'une date limite précise a été arrêtée pour la présentation de tous les projets de résolution au titre des trois catégories que je viens de mentionner, afin de permettre aux délégations de mener les consultations nécessaires et de demander des instructions à leurs gouvernements respectifs avant que la Commission ne se prononce sur les projets de résolution en question. UN وفي هذا المنعطف أود أن أشير إلى أنه وضع موعد نهائي محدد لتقديم جميع مشاريع القرارات تحت كل فئة من الفئات المشار إليها سابقا وذلك حتى نتيح للوفود الوقت الكافي ﻹجراء المشاورات الضرورية باﻹضافة إلى الحصول على تعليمات من حكوماتها قبل أن تبدأ اللجنة البت في مشاريع القرارات المعنية.
    Dans une lettre datée du 20 janvier 2009, le Président de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale a demandé au Président du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud d'entreprendre les consultations nécessaires conformément à la résolution 63/233. UN 7 - وفي رسالة مؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2009، طلب رئيس الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب إجراء المشاورات الضرورية وفقاً لقرار الجمعية العامة 63/233.
    Le Président du Comité de haut niveau ou ses représentants désignés pourront entreprendre les consultations nécessaires à cette fin avec ces organes et organismes. UN وفي هذا الصدد، قد يقوم رئيس اللجنة الرفيعة المستوى و/أو ممثله المعين أو ممثلوه المعينون بإجراء المشاورات الضرورية مع هذه الهيئات والكيانات.
    Quatrièmement, de charger le Secrétaire général de l'OEA de se rendre d'urgence à la réunion du Système d'intégration centraméricaine organisée à Managua (Nicaragua) et de lui demander aussi de mener, conformément à l'article 20 de la Charte démocratique interaméricaine, toutes les consultations nécessaires auprès des États membres de l'Organisation. UN رابعا، أصدر تعليمات للأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية بأن يحضر فورا اجتماع منظومة التكامل لأمريكا الوسطى الذي سيعقد في ماناغوا، نيكاراغوا، وأن يجري جميع المشاورات الضرورية مع الدول الأعضاء في المنظمة بموجب المادة 20 من الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية.
    Après avoir appuyé fortement l'adoption d'un protocole facultatif efficace à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et après s'être engagé dans les consultations nécessaires au Canada, le Gouvernement canadien a déposé son instrument d'adhésion au protocole facultatif à la CEDAW le 18 octobre 2002. UN وبعد التأييد القوي لاعتماد بروتوكول اختياري فعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبعد إجراء المشاورات الضرورية داخل كندا، أودعت الحكومة الكندية صك انضمامها للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Le Président (parle en anglais) : Je crois comprendre qu'après les consultations nécessaires, l'examen de cette question peut être renvoyé à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أفهم أنه بعد المشاورات الضرورية التي أجريت، يمكن تأجيل النظر في هذا البند إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Selon la position adoptée par la Turquie durant les débats fondamentaux du Conseil de sécurité de l'ONU entre 1964 et 1974, le Traité de garantie demeurait valide et devait être respecté aux termes de l'adage pacta sunt servanda, et donnait aux Puissances garantes le droit de prendre des mesures militaires, isolément ou conjointement, après avoir effectué les consultations nécessaires prévues dans le Traité lui-même. UN وقد تمثل الموقف التركي خلال المناقشات الهامة التي جرت داخل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من عام 1964 إلى عام 1974 في أن معاهدة الضمان سارية ويتعين احترامها بمقتضى مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، وأنها قد خولت للدول الضامنة حق اتخاذ إجراء عسكري إما منفردة أو بشكل مشترك، بعد إجراء المشاورات الضرورية المنصوص عليها في المعاهدة نفسها.
    Nous saluons et appuyons la signature et la ratification, par les États dotés d'armes nucléaires, des protocoles pertinents concernant les zones exemptes d'armes nucléaires, au terme des consultations nécessaires. UN ونحن نرحب بتوقيع وتصديق الدول الحائزة لأسلحة نووية على البروتوكولات ذات الصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية بعد استكمال المشاورات الضرورية ونؤيد ذلك.
    L'UE salue et encourage la signature et la ratification par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles appropriés aux zones exemptes d'armes nucléaires, à la suite de l'achèvement des consultations nécessaires. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتوقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية بعد الانتهاء من المشاورات الضرورية. ويشجع الاتحاد على ذلك التوقيع والتصديق.
    Le Vice-Président indique que lors des consultations nécessaires convoquées par le Président de l'Assemblée générale, aucune objection n'a été soulevée quant aux dates proposées par le Président : en l'occurrence le 29 et le 30 octobre 2003 pour le Dialogue de haut niveau, et le 28 octobre 2003 pour la journée de séances informelles. UN وأشار نائب الرئيس إلى أنه، خلال المشاورات الضرورية التي عقدها رئيس الجمعية العامة، لم يعترض أحد على التواريخ التي اقترحها الرئيس، ألا وهي: يوما 29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003 للحوار الرفيع المستوى، ويوم 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003 لليوم المخصص لجلسات الاستماع غير الرسمية.
    Le Honduras s'associe à l'appel lancé pour que l'on progresse rapidement dans les processus de consultations nécessaires menées au plus haut niveau afin de parvenir le plus rapidement possible au renforcement adéquat des institutions susmentionnées. UN وتضم هندوراس صوتها إلى الدعوة من أجل إجراء المشاورات الضرورية على أرفع مستوى وذلك لتحقيق التعزيز الملائم، وفي أقرب وقت ممكن، للمؤسسات المذكورة آنفا.
    L'Assemblée générale pourrait prier le Président du Comité de haut niveau de proposer, à l'issue de consultations avec les États Membres, un programme de travail qui tienne compte des réunions pertinentes devant se tenir en 2009 et de leur issue prévue, ainsi que des nécessaires consultations concernant les questions thématiques recensées. E. Financement de la Conférence UN 20 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى رئيس اللجنة الرفيعة المستوى أن يقوم، بناء على المشاورات التي يجريها مع الدول الأعضاء، باقتراح برنامج عمل، مع مراعاة الاجتماعات ذات الصلة المقرر عقدها في عام 2009 ونتائجها المتوقعة؛ بما في ذلك إجراء المشاورات الضرورية في المجالات المواضيعية المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus