"المشاورات المشار إليها" - Traduction Arabe en Français

    • consultations visées
        
    • des consultations mentionnées
        
    • les consultations dont il
        
    • consultations envisagées
        
    • les consultations mentionnées
        
    • consultations dont il est question
        
    • concertation dont les résultats sont
        
    À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    44. À la 3e séance, le Vice-Président a rendu compte des consultations mentionnées au paragraphe 43 ci-dessus. UN 44- وفي الجلسة الثالثة، قدم نائب رئيس الفريق العامل المخصص تقريراً عن المشاورات المشار إليها في الفقرة 43 أعلاه.
    Un autre orateur a dit que les consultations dont il était fait état au paragraphe 5 b) du document DP/1996/21 n'avaient pas été approuvées et a jugé inacceptables les procédures mentionnées au paragraphe 5 c), aux termes desquelles diverses organisations étaient invitées à examiner les CCP avec les comités locaux d'évaluation des programmes. UN وذكر متكلم آخر أن المشاورات المشار إليها في الفقرة ٥)ب( من الوثيقة DP/1996/21 لم يسبق الاتفاق عليها وأن الاجراءات المذكورة في الفقرة ٥ )ج( التي دعيت فيها منظمات شتى إلى لجان تقدير البرامج المحلية لاستعراض اطار التعاون القطري، لا يمكن قبولها.
    Le Comité a dit qu'il supposait que l'Autorité internationale des fonds marins participerait aux consultations envisagées dans la recommandation 1 puisque certaines des questions sur lesquelles porteraient ces consultations relevaient de son mandat. UN 540 - وتفهم اللجنة أن السلطة الدولية لقاع البحار ستشارك في المشاورات المشار إليها في التوصية 1 إذ أن بعضا من المسائل التي ستتناولها تلك المشاورات تندرج ضمن ولاية السلطة.
    3. Demande aux Etats de fournir un financement volontaire pour organiser les consultations mentionnées au paragraphe 1 plus haut; UN 3 - يناشد الدول أن تقدم تمويلاً طوعياً لتنظيم المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 آنفا؛
    Le Comité note que, pour ce qui est de la Réunion intergouvernementale de haut niveau, le Secrétaire général propose de revenir sur cette question lorsqu'il aura obtenu des éclaircissements et connaîtra les résultats des consultations dont il est question au paragraphe 2 du document A/C.5/54/50 et qu'il sera donc mieux à même d'examiner la question des prévisions de dépenses. UN 2 - وتلاحظ اللجنة أنه فيما يتعلق بالحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى، يقترح الأمين العام العودة إلى هذا الموضوع بعد أن تظهر نتائج المشاورات المشار إليها في الفقرة 2 من الوثيقة A/C.5/54/50 وتتضح المسائل ذات الصلة، فيصبح بإمكانه حينئذ تناول مسألة الاحتياجات من الموارد على نحو أفضل.
    À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre la personne recherchée à titre temporaire dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقدم مؤقتا الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    À la suite des consultations visées à l'article 89, paragraphe 4, l'État requis peut remettre provisoirement la personne recherchée dans les conditions convenues entre l'État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب تقديم الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد فيما بعد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    À la suite des consultations visées à l’article 89, paragraphe 4, l’État requis peut remettre temporairement la personne réclamée, dans les conditions qu’il détermine avec la Cour. UN بعد إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تسلم مؤقتا الشخص المطلوب، وفقا للشروط التي يتم تحديدها بين الدولة الموجه إليها الطلب والمحكمة.
    À la suite des consultations visées à l’article 89, paragraphe 4, l’État requis peut remettre provisoirement la personne recherchée dans les conditions convenues entre l’État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة ٤ من المادة ٨٩، يجوز للدولة الموجﱠه إليها الطلب تقديم الشخص المطلوب وفقا لشروط تُحدد فيما بعد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    10. Engage les Etats à verser des contributions volontaires pour l'organisation des consultations visées au paragraphe 9 plus haut; UN 10- يدعو الدول إلى أن تقدم تمويلا طوعيا لتنظيم المشاورات المشار إليها في الفقرة 9 عاليه؛
    < < À la suite des consultations visées au paragraphe 4 de l'article 89, l'État requis peut remettre provisoirement la personne recherchée dans les conditions convenues entre lui et la Cour. UN " يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تقوم مؤقتا، عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، بتقديم الشخص المطلوب وفقا لشروط تحدد بالاتفاق المشترك مع المحكمة.
    3. Si les consultations visées au paragraphe 1 ne permettent pas d'aboutir à une solution concertée, l'État d'origine tient néanmoins compte des intérêts des États susceptibles d'être affectés s'il décide d'autoriser la poursuite de l'activité, sans préjudice des droits de tout État susceptible d'être affecté. UN 3 - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 عن حل متفق عليه، وجب مع ذلك على الدولة المصدر أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر إذا ما قررت تلك الدولة الإذن بالمضي في النشاط، دون الإخلال بحقوق أي دولة يحتمل أن تتأثر.
    3. Si les consultations visées au paragraphe 1 ne permettent pas d'aboutir à une solution concertée, l'État d'origine tient néanmoins compte des intérêts des États susceptibles d'être affectés s'il décide d'autoriser la poursuite de l'activité à ses propres risques, sans préjudice des droits de tout État susceptible d'être affecté. UN " ٣ - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة ١ عن حل متفق عليه، يجب على دولة المنشأ، مع ذلك، أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر في الحالة التي تقرر فيها اﻹذن بالمضي في النشاط تحت مسؤوليتها الخاصة، دون اﻹخلال بحقوق أية دولة يحتمل أن تتأثر.
    61. À la 4e séance, le Président a rendu compte des consultations mentionnées au paragraphe 60 cidessus. UN 61- وفي الجلسة الرابعة، قدم الرئيس تقريراً عن المشاورات المشار إليها في الفقرة 60 أعلاه.
    À la suite des consultations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 3 du Statut, le Président de l'Assemblée générale établira la liste des pays qui seront priés de présenter des candidats répondant aux conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 2. UN 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي، سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيُطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2.
    3. Prie également le Secrétariat de faire rapport sur les résultats des consultations mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus à la Conférence des Parties, à sa neuvième réunion; UN 3 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع عن نتائج المشاورات المشار إليها في الفقرة 2 من هذا المقرر؛
    Un autre orateur a dit que les consultations dont il était fait état au paragraphe 5 b) du document DP/1996/21 n'avaient pas été approuvées et a jugé inacceptables les procédures mentionnées au paragraphe 5 c), aux termes desquelles diverses organisations étaient invitées à examiner les CCP avec les comités locaux d'évaluation des programmes. UN وذكر متكلم آخر أن المشاورات المشار إليها في الفقرة ٥ )ب( من الوثيقة DP/1996/21 لم يسبق الاتفاق عليها وأن الاجراءات المذكورة في الفقرة ٥ )ج( التي دعيت فيها منظمات شتى إلى لجان تقدير البرامج المحلية لاستعراض إطار التعاون القطري، لا يمكن قبولها.
    Le Comité suppose que l'Autorité internationale des fonds marins participera aux consultations envisagées dans la recommandation 1 puisque certaines des questions sur lesquelles porteront ces consultations relèvent de son mandat. UN 540 - وتفهم اللجنة أن السلطة الدولية لقاع البحار ستشارك في المشاورات المشار إليها في التوصية 1 إذ أن بعضا من المسائل التي ستتناولها تلك المشاورات تندرج ضمن ولاية السلطة.
    18. À la reprise de sa sixième session, le Groupe de travail spécial a prié le Président de préciser les améliorations susceptibles d'être apportées aux échanges de droits d'émission et aux mécanismes fondés sur des projets, de manière à faciliter les consultations mentionnées aux paragraphes 16 et 17 cidessus. UN 18- كما طلب الفريق العامل المخصص في دورته السادسة المستأنفة من رئيسه تقديم معلومات مستفيضة بشأن التحسينات المحتملة في مجال الاتجار بالانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع من أجل تيسير المشاورات المشار إليها في الفقرتين 16 و17 أعلاه.
    Le Comité consultatif note que, pour ce qui est de la réunion internationale, le Secrétaire général propose de revenir sur cette question lorsqu'il aura obtenu des éclaircissements et connaîtra les résultats des consultations dont il est question au paragraphe 2 de sa note et qu'il sera donc mieux à même d'examiner la question des prévisions de dépenses. UN 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالحدث الدولي أن الأمين العام يقترح العودة إلى هذا الموضوع بعد أن تظهر نتائج المشاورات المشار إليها في الفقرة 2 من مذكرته وتتضح المسائل ذات الصلة، فيصبح بإمكانه حينئذ تناول مسألة الاحتياجات من الموارد على نحو أفضل.
    De la concertation dont les résultats sont résumés plus haut, il ressort qu'en ce qui concerne la réforme du droit de veto, une formule pragmatique soit envisageable à ce stade, qui consisterait pour les membres permanents du Conseil à prendre l'engagement de n'user du veto qu'avec retenue. UN وتبين من المشاورات المشار إليها أعلاه أن ثمة خيارا عمليا في ما يتعلق بإصلاح حق النقض في هذه المرحلة وهو إمكانية تعهد الأعضاء الدائمين بالتريث في ممارسة حق النقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus