Le Plan d'action contient neuf descriptifs de projet classés par ordre de priorité à la suite de consultations à l'échelle du pays. | UN | وتتألف خطة التكيف الوطنية من 9 مخططات مشاريع مرتبة حسب الأولوية من المشاورات على نطاق البلد. |
:: Mobiliser des fonds en vue de faciliter les consultations à mener à l'échelon national ou régional; | UN | :: تأمين التمويل اللازم لتيسير المشاورات على المستويين القطري والإقليمي |
Les communautés économiques régionales ont participé activement à l'élaboration du plan et à l'établissement des descriptifs de projet ainsi qu'aux consultations au niveau sous-régional. | UN | وتشارك الجماعات الاقتصادية الإقليمية بنشاط في وضع الخطة وفي إعداد وثائق المشاريع وفي المشاورات على أساس دون إقليمي. |
Je me félicite de la recommandation du Groupe d'étendre ces consultations au niveau des pays. | UN | وإنني أرحب بتوصية الفريق العامل بتوسيع نطاق المشاورات على المستوى القطري. |
Bien entendu, j'ai basé mes consultations sur le travail déjà accompli par mes prédécesseurs. | UN | وكان من البديهي أن أستند في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه أسلافي. |
Il serait également utile de pousser plus avant les consultations aux niveaux national et régional. | UN | وقد يكون من المفيد الاستمرار في اجراء المشاورات على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
les consultations de janvier et février 1993 ont essentiellement examinées certaines questions cruciales : | UN | وتركز العمل في هذه الجولة من المشاورات على بعض المسائل الحاسمة: |
Il est à espérer que les organisations régionales serviront de forum pour ces consultations à différents niveaux. | UN | ومن المأمول أن تكون المنظمات الإقليمية بمثابة محفل لهذه المشاورات على مختلف المستويات. |
Il faudra poursuivre les consultations à tous les niveaux et entreprendre des études détaillées pour arrêter la version finale de la vision stratégique à long terme. | UN | وأكدت على أن إجراء المزيد من المشاورات على جميع الصعد وإنجاز دراسات مفصلة ضروريان لوضع الصيغة النهائية لبيان الرؤية. |
Le Comité permanent interorganisations a défini la responsabilité des institutions et du Coordonnateur humanitaire résident en ce qui concerne la hiérarchisation des besoins et mis l'accent sur l'importance de consultations à l'échelon des pays à cet égard. | UN | وقد حددت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مسؤوليات الوكالات والمنسق المقيم للمساعدات اﻹنسانية فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات مؤكدة على أهمية المشاورات على المستوى القطري في تحديد اﻷولويات. |
:: Renforcer les consultations à l'échelon national ou régional entre les États et les grands groupes; | UN | * تكثيف المشاورات على المستويين القطري والإقليمي بين الحكومات والمجموعات الرئيسية |
A supposer qu'un quelconque manque de représentativité existe, ce qu'il faut faire, c'est renforcer les consultations au niveau national. | UN | وإذا افترضنا وجود أية فجوات في التمثيل، فما يجب فعله هو تعزيز المشاورات على الصعيد الوطني. |
Les mécanismes existants incluaient des mécanismes de coordination, d’échange d’informations et de consultations au niveau tant de l’exécution que de la prise de décisions. | UN | وتشمل اﻵليات القائمة مراكز التنسيق وتبادل المعلومات وإجراء المشاورات على صعيد السياسات وعلى الصعيد التنفيذي. |
Le PIN a été mis au point à l'issue d'une série de consultations au niveau national auxquelles ont participé tous les secteurs de la société. | UN | وقد وضعت ماليزيا تلك الخطة بعد إجراء سلسلة من المشاورات على الصعيد الوطني أشركت فيها جميع قطاعات المجتمع. |
Des consultations au plus haut niveau devaient avoir lieu à propos d'un accord de coopération avec un organisme international autour duquel on avait fait beaucoup de bruit, mais le PNUCID n'a pas donné suite. | UN | وثمة اتفاق تعاون حظي بتغطية إعلامية كبيرة تطلب إبرامه مع إحدى الوكالات الدولية إجراء المزيد من المشاورات على أعلى مستوى إداري، بيد أنه لم تكن هناك أي متابعة له. |
Des consultations sur les questions relatives aux droits de l'homme se sont poursuivies entre les deux organisations. | UN | 23 - وما فتئت المشاورات على مستوى العمل بشأن قضايا حقوق الإنسان مستمرة بين المنظمتين. |
Nous remercions toutes les délégations qui ont pris part aux consultations sur ces projets de résolution aux côtés du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على مشاريع القرارات هذه مع حركة بلدان عدم الانحياز. |
consultations aux niveaux mondial, régional et national | UN | المشاورات على الصعد العالمي والإقليمي والقطري |
La façon de procéder a davantage à voir avec l'idée de répartir les tâches entre les différents Présidents et de mener les différentes consultations en suivant strictement les mêmes lignes de conduite. | UN | إنها ترتبط بقدر أكبر بفكرة توزيع المهام فيما بين مختلف الرؤساء وبتناول مختلف المشاورات على نحو متوازن بكل معنى الكلمة. |
Des consultations sont également en cours dans le contexte plus large des efforts visant à constituer un cadre d'engagement dans l'action humanitaire à l'échelle du Haut-Commissariat. | UN | وتُجرى كذلك المشاورات على نطاق أوسع للمساهمة في وضع إطار على مستوى المفوضية للمشاركة في العمل الإنساني. |
Elle remercie toutes les délégations qui ont pris part aux consultations pour leur coopération. | UN | وشكرت جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على تعاونها. |
J'ai l'intention d'y procéder en me fondant sur le travail fait par mes prédécesseurs. | UN | وأنوي الاعتماد في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه الرؤساء الذين سبقوني. |